Quel vago impallidir (Cipriano de Rore)

From ChoralWiki
Revision as of 19:57, 11 May 2019 by Claude T (talk | contribs) (Text replacement - "{{Published|1548|in ''{{NoCo|Il terzo libro de madrigali a cinque voci}}" to "{{Pub|1|1548|in ''{{NoCo|Il terzo libro de madrigali a cinque voci}}")
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
MusicXML.png MusicXML
Icon_ly.gif LilyPond
Icon_zip.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2014-12-30)  CPDL #33971: 
Original pitch (chiavi naturali):   (MIDI)   - Alto parts are in tenor clef
Transposed up a minor third:   (MIDI)   - Alto parts are in treble clef
Editor: Pothárn Imre (submitted 2014-12-30).   Score information: A4, 5 pages, 103 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Original pitch (chiavi naturali) and note-values. Alto parts are in tenor clef.

General Information

Title: Quel vago impallidir
Composer: Cipriano de Rore
Lyricist: Francesco Petrarca

Number of voices: 5vv   Voicing: SAATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1548 in Il terzo libro de madrigali a cinque voci, no. 17

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Quel vago impallidir che 'l dolce riso
d'un'amorosa nebbia ricoperse,
con tanta maiestade al cor s'offerse
che li si fece incontr'a mezzo 'l viso.

Conobbi allor sí come in paradiso
vede l'un l'altro, in tal guisa s'aperse
quel pietoso penser ch'altri non scerse:
ma vidil' io, ch'altrove non m'affiso.

Ogni angelica vista, ogni atto humile
che già mai in donna ov'amor fosse apparve,
fôra uno sdegno a lato a quel ch'i' dico.

Chinava a terra il bel guardo gentile,
et tacendo dicea, come a me parve:
Chi m'allontana il mio fedele amico?

Canzoniere 123
English.png English translation

That wandering paleness which conceals
the sweet smile in a loving mist,
offered itself to my heart with such majesty
that it revealed the heart in the face.

Then I knew how one sees another
in paradise, her compassionate thought
showed in such a manner others did not know it:
but I saw it, since I see nothing else.

Every angelic vision, every humble act
of every lady, in whom love had appeared
would be disdained beside her I speak of.

She bent her beautiful gentle gaze to earth,
and said in silence, as it seemed to me:
'Who distances my faithful friend from me?'

Translation by Anthony S. Kline ©