Quis mihi hoc tribuat (1582) (Orlando di Lasso)
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
MusicXML | |
File details | |
Help |
- Editor: Richard Mix (submitted 2018-03-21). Score information: Letter, 3 pages, 51 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: transposed a minor third higher.
General Information
Title: ''Quis mihi hoc tribuat (2nda pars Vocabis me). Lasso published another setting in 1565.
Composer: Orlando di Lasso
Lyricist: Job create page
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: A cappella
First published: 1582 in Lectiones sacrae novem, no. 6
Description: 6th of 9 Lessons for Matins of the Dead.
External websites:
Original text and translations
Latin text
Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me, et abscondas me,
donec pertranseat furor tuus, et constituas mihi tempus in quo recorderis mei?
Putasne, mortuus homo rursum vivat?
Cunctis diebus quibus nunc milito, exspecto donec veniat immutatio mea.
Vocabis me, et ego respondebo tibi;
operi manuum tuarum porriges dexteram.
Tu quidem gressus meos dinumerasti,
sed parce peccatis meis.
English translation
Who will grant me this, that thou mayst protect me in hell, and
hide me till thy wrath pass, and appoint me a time when thou wilt
remember me?
That thou mayst protect me in hell.
Shall man that is dead, thinkest thou, live again? all the days
Thou shalt call me, and I will answer thee: to the work of thy
hands thou shalt reach out thy right hand.
Thou indeed hast numbered my steps, but spare my sins.
Hungarian translation
Ki teszi azt velem, hogy a föld alatt megoltalmazz engem, és elrejts,
míg elmúlik a te haragod, és nekem időt rendelsz, melyben rólam megemlékezel?
Véled-e, hogy a megholt ember ismét él?
Mindennap, melyeken most harczolok, várom, míg eljő az én változásom,
Szólítani fogsz engem, és én felelek neked; kezeid alkotmányának kinyujtod jobbodat.
De most lépéseimet megszámláltad; azonban engedd el bűneimet.