Rallegrati mio cor (Giaches de Wert): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "{{Published|1586|in ''{{NoCo|L'ottavo libro de madrigali a cinque voci}}" to "{{Pub|1|1586|in ''{{NoCo|L'ottavo libro de madrigali a cinque voci}}")
(added german translation)
Line 22: Line 22:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}
{{Text|Italian|
{{Text|Italian|
Rallegrati mio cor, ch'ogni dolore,  
Rallegrati mio cor, ch'ogni dolore,  
Line 28: Line 29:
Nel sen de la tua Diva  
Nel sen de la tua Diva  
Ch'or d'ogni dubbio è priva,  
Ch'or d'ogni dubbio è priva,  
Chavea del nostro amore  
C'havea del nostro amore  
Onde vivrem beati a tutte l'ore.  
Onde vivrem beati a tutte l'ore.  
}}
}}
{{middle}}
{{Text|German|
Freue dich, mein Herz, dass aller Schmerz,
den du für deine Dame erlitten hast, in Wonne verwandelt wurde
und du schließlich aufgenommen bist
im Busen deiner Göttin,
die nun jedes Zweifels enthoben ist,
den sie bezüglich unserer Liebe hatte.
Daher werden wir für immer selig leben.}}
{{Translator|Gerhard Weydt}}
{{bottom}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 16:55, 25 March 2020

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2015-01-01)  CPDL #33990:     
Editor: Allen Garvin (submitted 2015-01-01).   Score information: Letter, 4 pages, 95 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes: Source and parts available at IMSLP.

General Information

Title: Rallegrati mio cor
Composer: Giaches de Wert
Lyricist:

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1586 in L'ottavo libro de madrigali a cinque voci, no. 2

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Rallegrati mio cor, ch'ogni dolore,
Che per donna hai patito in gioia è volto
E al fin sei stato accolto
Nel sen de la tua Diva
Ch'or d'ogni dubbio è priva,
C'havea del nostro amore
Onde vivrem beati a tutte l'ore.
 

German.png German text

Freue dich, mein Herz, dass aller Schmerz,
den du für deine Dame erlitten hast, in Wonne verwandelt wurde
und du schließlich aufgenommen bist
im Busen deiner Göttin,
die nun jedes Zweifels enthoben ist,
den sie bezüglich unserer Liebe hatte.
Daher werden wir für immer selig leben.

Translation by Gerhard Weydt