Rorate coeli (Advent prose) (Gregorian chant): Difference between revisions
Richard Mix (talk | contribs) (→Original text and translations: Latin, I hope ungarbled...) |
Richard Mix (talk | contribs) (→Original text and translations: cut&paste artifacts; note on 3rd verse) |
||
Line 38: | Line 38: | ||
1.Ne irascáris Dómine, ne ultra memíneris iniquitátis: | 1.Ne irascáris Dómine, ne ultra memíneris iniquitátis: | ||
ecce cívitas Sancti | ecce cívitas Sancti facta est desérta: | ||
Sion desérta facta est: Jerúsalem desoláta est: | Sion desérta facta est: Jerúsalem desoláta est: | ||
domus sanctificatiónis tuæ et glóriæ tuæ, | |||
ubi laudavérunt te patres nostri. ''A. Roráte.'' | ubi laudavérunt te patres nostri. ''A. Roráte.'' | ||
2. Peccávimus et facti sumus tamquam immúndus nos, | 2. Peccávimus et facti sumus tamquam immúndus nos, | ||
et | et cecídimus quasi fólium univérsi: | ||
et iniquitátes nostræ quasi ventus abstulérunt nos: | et iniquitátes nostræ quasi ventus abstulérunt nos: | ||
abscondísti fáciem tuam a nobis, | abscondísti fáciem tuam a nobis, | ||
et allisisti nos in manu iniquitátis nostræ. ''A. Roráte. '' | et allisisti nos in manu iniquitátis nostræ. ''A. Roráte. '' | ||
3. Vide Domine afflictiónem pópuli tui, | 3. Vide Domine afflictiónem pópuli tui, | ||
et mitte quem missúrus es: emítte Agnum dominatórem terræ, | et mitte quem missúrus es: | ||
emítte Agnum dominatórem terræ, | |||
de Petra desérti ad montem fíliæ Sion: | de Petra desérti ad montem fíliæ Sion: | ||
ut áuferat ipse jugum captivitátis nostræ. ''A. Roráte. '' | ut áuferat ipse jugum captivitátis nostræ. ''A. Roráte. '' | ||
4. Consolámini, consolámini, pópule meus: cito véniet | 4. Consolámini, consolámini, pópule meus: cito véniet salus tua: | ||
quare mæróre consúmeris, | quare mæróre consúmeris, quia innovávit te dolor? | ||
Salvábo te, noli timére, ego enim sum Dóminus Deus tuus, | Salvábo te, noli timére, ego enim sum Dóminus Deus tuus, | ||
Sanctus Israel, Redémptor tuus. ''A. Roráte.''}} | Sanctus Israel, Redémptor tuus. ''A. Roráte.''}} | ||
{{Middle}}{{ | {{Middle}}{{Text|English| | ||
''Drop down, ye heavens, from above, | ''Drop down, ye heavens, from above, | ||
''and let the skies pour down righteousness.'' | ''and let the skies pour down righteousness.'' | ||
Line 79: | Line 81: | ||
that ye may know me and believe me: I even I, am the Lord, | that ye may know me and believe me: I even I, am the Lord, | ||
and beside me there is no Saviour: | and beside me there is no Saviour: | ||
and there is none that can deliver out of my hand. | and there is none that can deliver out of my hand. | ||
<small>''[This 3rd verse, traditional in English, does not correspond to the Latin.]''</small> | |||
4. Comfort ye, comfort ye my people, | 4. Comfort ye, comfort ye my people, |
Revision as of 19:00, 29 June 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Andrew Forbes (submitted 2014-11-20). Score information: A4, 2 pages, 68 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: neumes and verses, in English.
- Editor: Daniel Eby (submitted 2013-11-24). Score information: Letter, 2 pages, 28 kB Copyright: Public Domain
- Edition notes: square notes on 4-line staff
- CPDL #22879: Sibelius 6 Sibelius 5 Sibelius 3
- Editor: Andris Solims (submitted 2010-12-16). Score information: A4, 1 page, 26 kB Copyright: CC BY NC
- Edition notes: SATB harmonization of refrain only
- CPDL #10256: Encore
- Editor: Andris Solims (submitted 2005-11-29). Score information: A4, 1 page, 27 kB Copyright: Religious
- Edition notes: no verses supplied
General Information
Title: Rorate coeli
Composer: Anonymous (Gregorian chant)
Number of voices: 1v Voicing: Unison
Genre: Sacred, Chant, Antiphon
Language: Latin
Instruments: A cappella
Published:
Description: Refrain to the so called Advent Prose, not to be confused with the Introit for the 4th Sunday of Advent.
External websites: square notation from Liber usualis including verses
Original text and translations
Latin text Rorate, coeli, desuper, et nubes pluant iustum; |
English text Drop down, ye heavens, from above, |