S'una fede amorosa (Orlando di Lasso)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2018-09-20)  CPDL #51339:       
Editor: Willem Verkaik (submitted 2018-09-20).   Score information: Letter, 7 pages, 463 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: S'una fede amorosa
Composer: Orlando di Lasso
Lyricist: Francesco Petrarca

Number of voices: 8vv   Voicing: SATB.SATB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1573 in Viersprachendruck, no. 28
    2nd published: 1590 in Dialoghi musicali (Angelo Gardano), no. 37
Description: 

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

S'una fede amorosa, un cor non finto,
un languir dolce, un desiar cortese;
s'honeste voglie in gentil foco accese,
un lungo error in cieco laberinto;

se ne la fronte ogni penser depinto,
od in voci interrotte a pena intese,
hor da paura, hor da vergogna offese;
s'un pallor di viola et d'amor tinto;

s'haver altrui piu caro che se stesso;
se lagrimar e sospirar mai sempre,
pascendosi di duol, d'ira e d'affanno,

s'arder da lunge et agghiacciar da presso
son le cagion ch'amando i mi distempre,
vostro, donna, e'l peccato, et mio fia 'l danno.
 Petrarca, Canzoniere 224

English.png English translation

If loving faith, an undeceiving heart,
sweet yearning, and courteous desire:
if chaste wishes burning in a noble fire,
long wandering in the blind labyrinth:

if a brow that pictures every thought,
or a voice broken by the pain within,
or troubled by fear or by shame:
if a loving pallor tinged with purple:

if holding something dearer than oneself:
if sighing and weeping every day,
fed by grief, by anger and distress:

if burning from afar, and freezing near,
are the reasons why love makes me ill,
mine is the hurt lady, and yours the guilt.
 Translation A.S.Kline