The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
S'una fede amorosa, un cor non finto,
un languir dolce, un desiar cortese;
s'honeste voglie in gentil foco accese,
un lungo error in cieco laberinto;
se ne la fronte ogni penser depinto,
od in voci interrotte a pena intese,
hor da paura, hor da vergogna offese;
s'un pallor di viola et d'amor tinto;
s'haver altrui piu caro che se stesso;
se lagrimar e sospirar mai sempre,
pascendosi di duol, d'ira e d'affanno,
s'arder da lunge et agghiacciar da presso
son le cagion ch'amando i mi distempre,
vostro, donna, e'l peccato, et mio fia 'l danno. Petrarca, Canzoniere 224
English translation
If loving faith, an undeceiving heart,
sweet yearning, and courteous desire:
if chaste wishes burning in a noble fire,
long wandering in the blind labyrinth:
if a brow that pictures every thought,
or a voice broken by the pain within,
or troubled by fear or by shame:
if a loving pallor tinged with purple:
if holding something dearer than oneself:
if sighing and weeping every day,
fed by grief, by anger and distress:
if burning from afar, and freezing near,
are the reasons why love makes me ill,
mine is the hurt lady, and yours the guilt. Translation A.S.Kline