Schöne Fremde, Op. 3, No. 2 (Fanny Hensel): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
mNo edit summary |
|||
Line 25: | Line 25: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{ | {{German text}} | ||
< | Es rauschen die Wipfel und schauern, <br> | ||
Als machten zu dieser Stund <br> | |||
Um die halbversunkenen Mauern <br> | |||
Die alten Götter die Rund.<br> | |||
Hier hinter den Myrtenbäumen <br> | |||
In heimlich dämmernder Pracht,<br> | |||
Was sprichst du wirr wie in Träumen <br> | |||
Zu mir, phantastische Nacht? <br> | |||
Es funkeln auf mich alle Sterne <br> | |||
Mit glühendem Liebesblick,<br> | |||
Es redet trunken die Ferne <br> | |||
Wie vom künftigem, großem Glück.<br> | |||
{{French translation}} | |||
Les cimes des arbres bruissent et frissonnent <br> | |||
Comme si à cette heure <br> | |||
Autour des murs à moitié engloutis <br> | |||
Les anciens dieux faisaient la ronde.<br> | |||
Ici, derrière les halliers de myrte,<br> | |||
dans la splendeur naissant secrètement,<br> | |||
que me dis-tu si confusément comme dans les rêves,<br> | |||
Oh nuit fantastique? <br> | |||
Toutes les étoiles scintillent sur moi,<br> | |||
Etincelants clins d'oeil d'amour,<br> | |||
Le lointain parle, ivre,<br> | |||
de grandes joies futures.<br> | |||
Henri Dupraz | |||
[[Category:Sheet music]][[Category:Secular music]][[Category:Partsongs]][[Category:SATB]][[Category:Romantic music]] | [[Category:Sheet music]][[Category:Secular music]][[Category:Partsongs]][[Category:SATB]][[Category:Romantic music]] |
Revision as of 02:55, 13 April 2008
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #5125: ENCORE.
- Editor: Pablo Rosario (added 2003-05-22). Score information: A4, 4 pages, 280 kbytes Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Schöne Fremde, Op. 3, No. 2
Composer: Fanny Hensel
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Partsongs
Language: German
Instruments: none, a cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
Es rauschen die Wipfel und schauern,
Als machten zu dieser Stund
Um die halbversunkenen Mauern
Die alten Götter die Rund.
Hier hinter den Myrtenbäumen
In heimlich dämmernder Pracht,
Was sprichst du wirr wie in Träumen
Zu mir, phantastische Nacht?
Es funkeln auf mich alle Sterne
Mit glühendem Liebesblick,
Es redet trunken die Ferne
Wie vom künftigem, großem Glück.
Les cimes des arbres bruissent et frissonnent
Comme si à cette heure
Autour des murs à moitié engloutis
Les anciens dieux faisaient la ronde.
Ici, derrière les halliers de myrte,
dans la splendeur naissant secrètement,
que me dis-tu si confusément comme dans les rêves,
Oh nuit fantastique?
Toutes les étoiles scintillent sur moi,
Etincelants clins d'oeil d'amour,
Le lointain parle, ivre,
de grandes joies futures.
Henri Dupraz