Sepulto Domino: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 26: Line 26:
And soldiers were placed to guard it.
And soldiers were placed to guard it.
:'' Versus'': The chief priests went to Pilate and petitioned him.
:'' Versus'': The chief priests went to Pilate and petitioned him.
:''1st alternative versus'' In peace is his place, and his dwelling is in Sion.  
:''Gorczycki''In peace is his place, and his dwelling is in Sion.  
:''2nd alternative versus'' It may be that his disciples come and steal him away, and tell the people: he is risen from the dead.
:''Handl'': It may be that his disciples come and steal him away, and tell the people: he is risen from the dead.
And soldiers were placed to guard it.
And soldiers were placed to guard it.
</poem>
</poem>

Revision as of 23:16, 15 December 2012

General information

No. 9 of the Tenebrae Responsories for Holy Saturday

Settings by composers

Original text and translations

Latin.png Latin text

Sepulto Domino, signatum est monumentum,
Volventes lapidem ad ostium monumenti,
Ponentes milites qui custodirent illum.
Versus: Accedentes principes sacerdotum ad Pilatum, petierunt illum.
Gorczycki: In pace factus est locus eius, et in Sion habitatio eius.
Handl: Ne forte veniant discipuli eius, et furentur eum, et dicant plebi: surrexit ad mortuis.
Ponentes milites qui custodirent illum.

English.png English translation

The Lord being buried, the tomb was sealed
By rolling a stone across the door,
And soldiers were placed to guard it.
Versus: The chief priests went to Pilate and petitioned him.
Gorczycki: In peace is his place, and his dwelling is in Sion.
Handl: It may be that his disciples come and steal him away, and tell the people: he is risen from the dead.
And soldiers were placed to guard it.

External links