Si, mi dicesti si (Peter Philips): Difference between revisions
(New work page created) |
|||
Line 21: | Line 21: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{ | {{Text|Italian}} | ||
<poem>Si, mi dicesti si, ed io quel dolcissimo “si” mandai al core | |||
subitamente ed arsi di quel foco dolcissimo d’amore | |||
che per l’altr’esca non potea destarsi. | |||
Hor che voi vi pentite, anch’io mi pento | |||
e com’un “si” m’accese, un “nò” m’ha spento. </poem> | |||
{{Translation|English}} | |||
''by [[User:Mick Swithinbank|Mick Swithinbank]]<br> | |||
<poem>Praise be, you told me the answer was “yes”! | |||
At once I took that message to my heart, | |||
and sweet flames of love engulfed me, | |||
flames that could have caught on no other tinder. | |||
Now that you have changed your mind, I too am plunged into regret, | |||
and, just as your “yes” set me on fire, | |||
so your “no” has extinguished me.</poem> | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 22:21, 23 February 2017
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Mick_Swithinbank (submitted 2017-02-23). Score information: A4, 8 pages, 66 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Modern clefs; original pitch and note values.
General Information
Title: Si, mi dicesti si
Composer: Peter Philips
Lyricist: Anon
Number of voices: 6vv Voicing: SSTTTB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: A cappella
{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.
Description: Source: Published by Pierre Phalese the Younger in Antwerp in: Di Pietro Philippi Inglese Organista delli sereniss. prencipi Alberto et Isabella Archiduchi d'Austria &c. Il Primo Libro di Madrigali a Sei Voci. The original clefs were C1, C1, C3, C4, C4, F4.
External websites:
Original text and translations
Italian text
Si, mi dicesti si, ed io quel dolcissimo “si” mandai al core
subitamente ed arsi di quel foco dolcissimo d’amore
che per l’altr’esca non potea destarsi.
Hor che voi vi pentite, anch’io mi pento
e com’un “si” m’accese, un “nò” m’ha spento.
English translation
by Mick Swithinbank
Praise be, you told me the answer was “yes”!
At once I took that message to my heart,
and sweet flames of love engulfed me,
flames that could have caught on no other tinder.
Now that you have changed your mind, I too am plunged into regret,
and, just as your “yes” set me on fire,
so your “no” has extinguished me.