Si, mi dicesti si (Peter Philips): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(New work page created)
 
Line 21: Line 21:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{NoText}}
{{Text|Italian}}
<poem>Si, mi dicesti si, ed io quel dolcissimo “si” mandai al core
subitamente ed arsi di quel foco dolcissimo d’amore
che per l’altr’esca non potea destarsi.
Hor che voi vi pentite, anch’io mi pento
e com’un “si” m’accese, un “nò” m’ha spento. </poem>
{{Translation|English}}
''by [[User:Mick Swithinbank|Mick Swithinbank]]<br>
<poem>Praise be, you told me the answer was “yes”!
At once I took that message to my heart,
and sweet flames of love engulfed me,
flames that could have caught on no other tinder.
Now that you have changed your mind, I too am plunged into regret,
and, just as your “yes” set me on fire,
so your “no” has extinguished me.</poem>


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 22:21, 23 February 2017

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2017-02-23)  CPDL #43271:   
Editor: Mick_Swithinbank (submitted 2017-02-23).   Score information: A4, 8 pages, 66 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Modern clefs; original pitch and note values.

General Information

Title: Si, mi dicesti si
Composer: Peter Philips
Lyricist: Anon

Number of voices: 6vv   Voicing: SSTTTB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description: Source: Published by Pierre Phalese the Younger in Antwerp in: Di Pietro Philippi Inglese Organista delli sereniss. prencipi Alberto et Isabella Archiduchi d'Austria &c. Il Primo Libro di Madrigali a Sei Voci. The original clefs were C1, C1, C3, C4, C4, F4.

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Si, mi dicesti si, ed io quel dolcissimo “si” mandai al core
subitamente ed arsi di quel foco dolcissimo d’amore
che per l’altr’esca non potea destarsi.
Hor che voi vi pentite, anch’io mi pento
e com’un “si” m’accese, un “nò” m’ha spento.

English.png English translation by Mick Swithinbank

Praise be, you told me the answer was “yes”!
At once I took that message to my heart,
and sweet flames of love engulfed me,
flames that could have caught on no other tinder.
Now that you have changed your mind, I too am plunged into regret,
and, just as your “yes” set me on fire,
so your “no” has extinguished me.