Si dolce è'l tormento (Claudio Monteverdi): Difference between revisions
m (+Composer template) |
m (Text replacement - "\{\{Published\|([0-9]*)\|" to "{{Pub|1|$1|") |
||
(33 intermediate revisions by 9 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{CPDLno|7909}} [[Media:ws-mont-sid.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:ws-mont-sid.mid|{{Mid}}]] [[Media:ws-mont-sid.mus|{{mus}}]] (Finale 2003) | |||
* | {{Editor|Jorge Luis Gaete Calderon|2004-09-20}}{{ScoreInfo|A4|1|96}}{{Copy|Personal}} | ||
:'''Edition notes:''' | |||
:'''Edition notes:''' | |||
==General Information== | ==General Information== | ||
'''Title:''' ''Sì dolce è'l tormento''<br> | '''Title:''' ''Sì dolce è'l tormento''<br> | ||
{{Composer|Claudio Monteverdi}} | {{Composer|Claudio Monteverdi}} | ||
{{Voicing|1|Solo medium}}<br> | |||
{{Genre|Secular|Arias}} | |||
{{Language|Italian}} | {{Language|Italian}} | ||
{{Instruments|Keyboard}} | |||
{{Pub|1|1624|in ''Quarto scherzo delle ariose vaghezze''.}} | |||
'''Description:''' | '''Description:''' | ||
'''External websites:''' | '''External websites:''' | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=100%> | |||
<tr><td valign="top"> | |||
{{Text|Italian| | |||
Si dolce è’l tormento | |||
Ch’in seno mi sta, | |||
Ch’io vivo contento | |||
Per cruda beltà. | |||
Nel ciel di bellezza | |||
S’accreschi fierezza | |||
Et manchi pietà: | |||
Che sempre qual scoglio | |||
All’onda d’orgoglio | |||
Mia fede sarà. | |||
La speme fallace | |||
Rivolgam’ il piè. | |||
Diletto ne pace | |||
Non scendano a me. | |||
E l’empia ch’adoro | |||
Mi nieghi ristoro | |||
Di buona mercè: | |||
Tra doglia infinita, | |||
Tra speme tradita | |||
Vivrà la mia fè | |||
Per foco e per gelo | |||
riposo non hò. | |||
Nel porto del cielo | |||
riposo avrò. | |||
Se colpo mortale | |||
con rigido strale | |||
Il cor m'impiagò, | |||
cangiando mia sorte | |||
Col dardo di morte | |||
il cor sanerò. | |||
Se fiamma d’amore | |||
Già mai non sentì | |||
Quel rigido core | |||
Ch’il cor mi rapì, | |||
Se nega pietate | |||
La cruda beltate | |||
Che l’alma invaghì: | |||
Ben fia che dolente, | |||
Pentita e languente | |||
Sospirimi un dì.}} | |||
</td><td valign="top"> | |||
{{Translation|English| | |||
So sweet is the torment | |||
that lies in my heart, | |||
that I live happily | |||
because of its cruel beauty. | |||
May beauty's fury | |||
grow wide in the sky | |||
without compassion; | |||
for my devotion shall hold | |||
like a rock against | |||
pride's unrelenting wave. | |||
False hope, | |||
keep me wandering! | |||
let no peace | |||
nor pleasure befall me! | |||
Evil woman, whom I adore, | |||
deny me the rest | |||
that compassion would give; | |||
amidst infinite pain, | |||
amidst broken hopes | |||
shall survive my devotion. | |||
There is no rest for me | |||
in the warmth or the cold. | |||
Only in heaven | |||
shall I find rest. | |||
If the deadly strike | |||
of an arrow injured my heart, | |||
I shall heal still, | |||
and change my destiny, | |||
death's very heart | |||
with the same arrow. | |||
If the frigid heart | |||
that stole mine | |||
never has felt | |||
love's ardour; | |||
if the cruel beauty | |||
that charmed my soul | |||
denies me compassion, | |||
may she die one day | |||
by me pained, | |||
repenting, languishing.}} | |||
</td><td valign="top"> | |||
{{Translation|Czech| | |||
Tak přesladké je trápení | |||
Jež ve své hrudi nosím, | |||
Že štěstí mé se nezmění | |||
ikdyž tvou krutost jen prosím | |||
Ať až k nebi krása ta roste | |||
A v srdci soucitu prostém | |||
Zůstaň si ledovou královnou | |||
Však jako skálu bez pohnutí | |||
Navzdory pyšnému vlnobití | |||
nalezneš duši mou věrnou. | |||
Ó, vy naděje marné a falešné, | |||
Nechte už srdce mé na pokoji | |||
Vždyť klid či doušky radostné | |||
Palčivou touhu mou neukojí. | |||
Ať si ta proklatě milovaná | |||
Naděje tisíckrát odepřená, | |||
nedojde k smilování. | |||
Navzdory bolesti bez konce | |||
Ani part marného milence | |||
Věrnosti mé nezabrání. | |||
V ohni a ledu v utišení | |||
doufám a hledám je marně | |||
jiného léku mi není | |||
než cesta k nebeské bráně. | |||
Kéž žihadlo smrti | |||
mé naděje zdrtí | |||
a srdce mé uzdraví | |||
kéž zubatá s kosou | |||
tou službou tak prostou | |||
mojí duši uleví | |||
A jestli oheň milování | |||
Neohřeje city tvé | |||
Tvoje láska není k mání, | |||
Srdce mé však …ztracené. | |||
Když milost mi odpírá | |||
Ta překrásná nestvůra | |||
Která mě ve své moci má. | |||
Dobře jí tak, jednou si zasteskne | |||
Palčivá vzpomínka probleskne | |||
A upřímně nade mnou zavzdychá}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 13:50, 15 October 2019
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
Finale | |
File details | |
Help |
- Editor: Jorge Luis Gaete Calderon (submitted 2004-09-20). Score information: A4, 1 page, 96 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
General Information
Title: Sì dolce è'l tormento
Composer: Claudio Monteverdi
Number of voices: 1v Voicing: Solo medium
Genre: Secular, Aria
Language: Italian
Instruments: Keyboard
First published: 1624 in Quarto scherzo delle ariose vaghezze
Description:
External websites:
Original text and translations
Italian text Si dolce è’l tormento |
English translation So sweet is the torment |
Czech translation Tak přesladké je trápení |