Sicut cervus

From ChoralWiki
Revision as of 01:50, 22 March 2010 by Impsuit (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

General Information

The text Sicut cervus is from the older latin translation of Psalm 41 (according to the numbering of the Vulgate, or latin bible) or 42 (according to the numbering of the hebrew bible).

Original text and translations

Latin.png Latin text

  1. Sicut cervus desiderat ad fontes aquarum, ita desiderat anima mea ad te, Deus.
  2. Sitivit anima mea ad Deum fortem vivum: quando veniam et apparebo ante faciem Dei?
  3. Fuerunt mihi lacrymae meae panes die ac nocte, dum dicitur mihi quotidie: Ubi est Deus tuus?
  4. ...

English.png English translation King James Version

  1. As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.
  2. My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God?
  3. My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?
  4. When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday.
  5. Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance.
  6. O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar.
  7. Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me.
  8. Yet the Lord will command his lovingkindness in the day time, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life.
  9. I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
  10. As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God?
  11. Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.

Alternative translation of verse 1: As the deer longs for running water, so longs my soul for you, O Lord.

Dutch.png Dutch translation

  1. Zoals een hinde smacht naar stromend water, zo smacht mijn ziel naar u, o God.
  2. Mijn ziel dorst naar God, naar de levende God,wanneer mag ik nader komen en Gods gelaat aanschouwen?
  3. Tranen zijn mijn brood,bij dag en bij nacht, want heel de dag hoor ik zeggen:‘Waar is dan je God?’
  4. Weemoed vervult mijn ziel nu ik mij herinner hoe ik meeliep in een dichte stoet en optrok naar het huis van God – een feestende menigte,juichend en lovend.
  5. Wat ben je bedroefd, mijn ziel, en onrustig in mij. Vestig je hoop op God, eens zal ik hem weer loven, mijn God die mij ziet en redt.
  6. Mijn ziel is bedroefd, daarom denk ik aan u, hier in het land van de Jordaan, bij de Hermon, op de top van de Misar.
  7. De roep van vloed naar vloed, de stem van uw waterstromen – al uw golven slaan zwaar over mij heen.
  8. Overdag bewijst de Heer mij zijn liefde, ’s nachts klinkt een lied in mij op, een gebed tot de God van mijn leven.
  9. Tot God, mijn rots, wil ik zeggen: ‘Waarom vergeet u mij, waarom ga ik gehuld in het zwart, door de vijand geplaagd?’
  10. Mij gaat door merg en been de hoon van mijn belagers, want ze zeggen heel de dag: ‘Waar is dan je God?’
  11. Wat ben je bedroefd, mijn ziel, en onrustig in mij. Vestig je hoop op God,eens zal ik hem weer loven, mijn God die mij ziet en redt.

Italian.png Italian translation

  1. Come il cervo anela alla fonte d'acqua, così l'anima mia anela a Te, o Dio.
  2. L'anima mia ha sete del Dio forte e vivo: quando mi troverò davanti al Suo cospetto?
  3. Le lacrime furono il mio pane giorno e notte, mentre mi viene detto: Dov'è, dunque, il tuo Dio?
  4. ...

Korean.png Korean translation

하나님, 사슴이 타도록 목말라 시냇물을 찾듯, 내 영혼이 주님을 찾아 애태웁니다.
내 영혼이 하나님, 곧 생명의 하나님을 갈망하니, 언제 내가 나아가서 하나님을 뵈올 수 있을까?
사람들은 날이면 날마다 나를 보고 "너의 하나님이 어디 있느냐?" 하고 비웃으니, 밤낮으로 흘리는 눈물이 나의 음식이 되었구나.
...

Settings by composers