Sophia nasci fertur - O quam pulchra racio - Magi videntes stellam (Anonymous)

From ChoralWiki
Revision as of 20:23, 14 November 2019 by BarryJ (talk | contribs) (Text replacement - "{{Pub|1|1450|in ''Codex Speciálník''" to "{{Pub|0|1450|in ''Codex Speciálník''|ms=ms")
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_ly.gif LilyPond
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #15860:       
Editor: Peter Kaplan (submitted 2008-01-29).   Score information: Letter, 3 pages, 240 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed via dictation from ECM (1995) recording. Key signature, time signature, and staff notation modernized. No temporal or metrical shifts; dynamics and other interpretation left unmarked. Text repeat marked with an optional part-switch for tenor lines. Literal translation available upon request. Since this is a dictation edition, errors are not only possible but altogether likely. Please contact the editor directly to report any possible errors or disparities.
  • CPDL #15869:     
Editor: Peter Kaplan (submitted 2008-01-29).   Score information: Letter, 3 pages, 244 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: An English translation of Sophia Nasci Fertur - O Quam Pulchra Racio - Magi Videntes Stellam, a 3vv polytext setting from the Codex Speciálník.

General Information

Title: Sophia Nasci Fertur - O Quam Pulchra Racio - Magi Videntes Stellam (Wisdom Is Born - Oh, What a Beautiful Reason - The Magi)
Composer: Anonymous

Number of voices: 3vv   Voicing: TTB
, homophonic polytext
Genre: SacredMotet

Languages: Latin, English
Instruments: A cappella

    Manuscript 1450 in Codex Speciálník, no. 9

Description:

External links:

Original text and translations

Latin.png Latin text

TRIPLUM
Sophia nasci fertur
singula cuidam
obtulere mistica
fruencia
in laude pariter
Caspar mirram donavit,
thus Melchior comparavit,
Balthasar aurum
tria munialia voluntavit
ovantes cuius gracia
tres magi divinum
adoravere
per Mariam virginem.

DUPLUM
O quam pulchra racio
pastores mox videbant
que de celi palacio signa
apparebant
per Mariam virginem.

TENOR
Magi videntes stellam
dixerunt ad invicem:
'Hoc signum magni regis est
eamus et inquiramus eum
et offeramus ei munera.'

English.png English translation

TRIPLUM
(It is said that) wisdom is born
unto each singular person
to offer mystic
blessings
in equal parts:
Caspar brought myrrh,
Melchior gave frankincense,
Balthasar chose gold
as the third kingly gift.
Joyously, in His grace,
the three magi
adored the holy child,
thanks to Virgin Mary.

DUPLUM
Oh, what a beautiful reason
the shepherds saw,
whose signs in heaven
appeared,
thanks to Virgin Mary.

TENOR
The magi, having seen the star,
said, each in turn:
"This is the sign of a great king!"
"Let us go and seek him out!"
"And offer gifts to him!"

Note: These translations were executed for the purposes of fitting the existing musical structure. They are not intended as "pure" or literal translations.