Stabat Mater: Difference between revisions
m (corrected link) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Image:Materdolorosa.jpg|thumb|''Mater Dolorosa'' became an iconic type,<br>as in this setting by Tiziano (Titian)]] | [http://www.mmxxy.com 热转印机] | ||
[http://www.jingaoda.com 有机玻璃] | |||
[http://www.hzst.net.cn IBM服务器] | |||
[http://www.hzst.net.cn Dell服务器] | |||
[http://www.hzst.net.cn IBM服务器] | |||
[http://www.szjlit.com HP服务器] | |||
[http://www.szjlit.com CISCO交换机] | |||
[http://www.szjlit.com IBM服务器] | |||
[http://www.szjlit.com/ibm.html] | |||
[http://www.aca007.com 调查] | |||
[http://www.edu-embedded.com 单片机培训] | |||
[http://www.touch2008.com.cn 工控机] | |||
[http://www.x8x.org.cn 北京搬家] | |||
[http://www.bjsflt.cn 北京搬家] | |||
[http://www.cnghf.cn 会议服务] | |||
[http://www.cnghf.cn 装饰装潢] | |||
[http://www.cnghf.cn 展览制作] | |||
[http://www.bj-hz.com 北京装潢公司] | |||
[http://www.bj-hz.com 北京装饰公司] | |||
[http://www.bj-hz.com 北京装修公司] | |||
[http://www.bjhmay.com 北京月嫂] | |||
[http://www.bjztlilo.com 门窗厂] | |||
[http://www.fp98.com.cn 代开发票] | |||
[http://www.whstwl.com 北京物流] | |||
[http://www.x8x.org.cn 北京搬家] | |||
[http://www.bjztlilo.com 门窗厂] | |||
[http://www.kangdabaojie.cn 北京保洁] | |||
[http://www.hple.com.cn自动门] | |||
[http://www.fp98.com.cn 代开发票] | |||
[http://www.bj-hqnh.com 北京汽车陪练] | |||
[http://www.gmstktwx.cn 空调维修] | |||
[http://www.bjwrkt.com 空调回收] | |||
[http://www.bjhty.com 大金中央空调] | |||
[http://www.bjhty.com 电地暖] | |||
[http://www.bjhty.com 冷库] | |||
[http://www.bjhty.com 格力中央空调] | |||
[http://www.bjhty.com 约克中央空调] | |||
[http://www.bjfmj.com 风幕机] | |||
[http://www.jkchangjiu.cn 劳保用品] | |||
[http://www.bjtxsd.com 北京物流公司] | |||
[http://www.bjzhjt.com 机柜] | |||
[http://www.bjzhjt.com 机柜] | |||
[http://www.beizhong.com 电机修理] | |||
[http://www.khcoo.com 净化工程] | |||
[http://www.bjhyzr.com 五粮液酒] | |||
[http://www.bjjds.cn 燃气灶维修] [[Image:Materdolorosa.jpg|thumb|''Mater Dolorosa'' became an iconic type,<br>as in this setting by Tiziano (Titian)]] | |||
The opening words of two companion hymns, one of which (Stabat Mater Dolorosa) is in liturgical use, while the other (Stabat Mater Speciosa) is not. They celebrate the emotions of Our Lady at the Cross and at the Manger -- Calvary and Bethlehem -- respectively. | The opening words of two companion hymns, one of which (Stabat Mater Dolorosa) is in liturgical use, while the other (Stabat Mater Speciosa) is not. They celebrate the emotions of Our Lady at the Cross and at the Manger -- Calvary and Bethlehem -- respectively. | ||
Revision as of 01:52, 22 February 2008
热转印机 有机玻璃 IBM服务器 Dell服务器 IBM服务器 HP服务器 CISCO交换机 IBM服务器 [1] 调查 单片机培训 工控机 北京搬家 北京搬家 会议服务 装饰装潢 展览制作 北京装潢公司 北京装饰公司 北京装修公司 北京月嫂 门窗厂 代开发票 北京物流 北京搬家 门窗厂 北京保洁 [2] 代开发票 北京汽车陪练 空调维修 空调回收 大金中央空调 电地暖 冷库 格力中央空调 约克中央空调 风幕机 劳保用品 北京物流公司 机柜 机柜 电机修理 净化工程 五粮液酒
The opening words of two companion hymns, one of which (Stabat Mater Dolorosa) is in liturgical use, while the other (Stabat Mater Speciosa) is not. They celebrate the emotions of Our Lady at the Cross and at the Manger -- Calvary and Bethlehem -- respectively.
Stabat mater dolorosa
The hymn was well known to all classes by the end of the fourteenth century. The Stabat Mater Dolorosa is thought to originate from Franciscan sources in the 13th century. The monk Jacopone da Todi (ca. 1228-1306), Pope Innocentius III (ca. 1160-1216), and the saint Bonaventura (died 1274) are named as the most probable poet, but also the Popes Gregorius and John XII and Bernhard of Clairveaux (died 1135) are mentioned. Of these ascriptions, the only probable ones are those to Innocent III and Jacopone.
Stabat mater speciosa
This is a counterpart version of the poem, which describes the joy of Maria after the birth of Jesus. It is clearly based on one of the "Dolorosa"-versions, but the rhyming is certainly not as good. Nevertheless, the "Speciosa" dates back from the fifteenth century and has also been put to music, for instance by Liszt and Diepenbrock. It was first published in an edition of the Italian poems of Jacopone published at Brescia in 1495 (but Jacopone isn't thought to be the author) but the Speciosa fell into almost complete oblivion until A.F. Ozanam transcribed it from a fifteenth-century manuscript in the Bibliothèque Nationale for his Poètes Franciscains en Italie au Treizième siècle, Paris, 1852.
Musical settings at CPDL
Stabat mater dolorosa
Text and translations
Stabat Mater dolorosa
Latin text
1. Stabat Mater dolorosa 2. Cuius animam gementem 3. O quam tristis et afflicta 4. Quae moerebat et dolebat, 5. Quis est homo qui non fleret, 6. Quis non posset contristari, 7. Pro peccatis suae gentis 8. Vidit suum dulcem natum 9. Eia Mater, fons amoris 10. Fac, ut ardeat cor meum 11. Sancta Mater, istud agas, |
12. Tui nati vulnerati, 13. Fac me tecum, pie, flere, 14. Iuxta crucem tecum stare, 15. Virgo virginum praeclara, 16. Fac, ut portem Christi mortem 17. Fac me plagis vulnerari, 18. Flammis ne urar succensus 19. Christe, cum sit hinc exire, 20. Quando corpus morietur, Alternative version of stanza 19 |
English translation
1. At the cross her station keeping, 2. Through her soul, of joy bereaved, 3. Oh how sad and sore distressed 4. Christ above in torment hangs; 5. Is there one who would not weep, 6. Can the human heart refrain 7. Bruis'd, derided, curs'd, defil'd, 8. For the sins of His own nation, 9. O thou Mother! fount of love! 10. Make me feel as thou hast felt; |
11. Holy Mother! pierce me through; 12. Let me share with thee His pain, 13. Let me mingle tears with thee, 14. By the cross with thee to stay, 15. Virgin of all virgins best, 16. Let me, to my latest breath, 17. Wounded with His every wound, 18. Be to me, O Virgin, nigh, 19. Christ, when Thou shalt call me hence, 20. While my body here decays, |
Portuguese translation by Father Ricardo Dias Neto
1. De pé, a mãe dolorosa 2. Na sua alma agoniada 3. Oh! Quão triste e quão aflita 4. Quanta angústia não sentia, 5. Quem não chora vendo isso: 6. Quem haverá que resista 7. Por culpa de sua gente 8. Vê agora o seu amado 9. Faze, ó Mãe, fonte de amor 10. Faze arder meu coração |
11. Ó Santa Mãe dá-me isto, 12. Do teu filho que por mim 13. Oh! Dá-me enquanto viver 14. Junto à cruz eu quero estar 15. Virgem, que às virgens aclara, 16. Traga em mim do Cristo a morte, 17. Por elas seja eu rasgado, 18. No Julgamento consegue 19. Quando do mundo eu partir 20. Quando meu corpo morrer |
French translation
1. Debout, la mère des douleurs se tenait 2. Son âme gémissante, 3. Oh ! qu'elle fut triste et affligée 4. Elle s’affligeait et souffrait, 5. Quel homme ne pleurerait 6. Qui pourrait, sans profonde tristesse, 7. Pour les péchés de ses frères, 8. Elle vit son doux Enfant 9. Ô Mère, ô source d’amour, 10. Faites que mon cœur brûle |
11. Mère sainte, daignez imprimer 12. De votre Enfant blessé 13. Que je pleure avec vous en toute vérité ; 14. Me tenir avec vous auprès de la Croix 15. Vierge la plus noble des vierges, 16. Que je porte en moi la mort du Christ ; 17. Que ses blessures soient miennes ; 18. Qu’enflammé et ardent 19. Que je sois sauvé par la Croix, 20. Et lorsque mon corps devra subir la mort, |
Stabat Mater speciosa
Latin text
(8a, 8b and 13b have no counterpart in the "Dolorosa")
1. Stabat Mater speciosa 2. Cuius animam gaudentem 3. O quam laeta et beata 4. Quae gaudebat et ridebat, 5. Quis est, qui non gauderet, 6. Quis non posset collaetari, 7. Pro peccatis suae gentis 8. Vidit suum dulcem natum 8a. Nati Christus in praesepe 8b. Stabat senex cum puella 9. Eia Mater, fons amoris 10. Fac, ut ardeat cor meum |
11. Sancta Mater, istud agas, 13. Fac me tecum congaudere 13a. In me sistat ardor tui 14. Hunc ardorem fac communem, 15. Virgo virginum praeclara, 16. Fac, ut portem pulchrum fortem 17. Fac me tecum satiari, 18. Inflammatus et accensus 19. Fac me nato custodiri 20. Quando corpus morietur, |