Surrexit Christus Dominus (Michael Praetorius): Difference between revisions
Line 39: | Line 39: | ||
Alleluia. | Alleluia. | ||
</poem> | </poem> | ||
{{Translation|Italian}} | {{Translation|Italian}} | ||
Line 47: | Line 49: | ||
lo hanno annunciato alle pie donne. | lo hanno annunciato alle pie donne. | ||
Alleluia, alleluia! | Alleluia, alleluia! | ||
E’ risorto con la vittoria, | E’ risorto con la vittoria, | ||
sconfiggendo la morte; | sconfiggendo la morte; | ||
Line 53: | Line 54: | ||
ammirate il lino rimasto solo! | ammirate il lino rimasto solo! | ||
Alleluia, alleluia! | Alleluia, alleluia! | ||
Egli continua a regnare per noi, | Egli continua a regnare per noi, | ||
è eterno giudice della vita; | è eterno giudice della vita; |
Revision as of 13:35, 9 January 2009
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Marco-cipoo.net (added 2002-07-23). Score information: A4, 1 page Copyright: Free Art License
- Edition notes: listed alphabetically by composer
General Information
Title: Surrexit Christus Dominus
Composer: Michael Praetorius
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: a cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text
Surrexit Christus Dominus
Mundi redemptor unicus
Hoc scimus docti ab angelis
Qui nunciarunt foeminis.
Alleluia.
Surrexit cum victoria
Mortis fracta potentia:
Lustrate sepulcri specum
Cernetis solum linteum
Alleluia.
Is nobis regnat jugiter
Vita perennis arbiter
Dat lucem et justitiam
Salutem et mundiciam.
Alleluia.
Italian translation
E’ risorto Cristo, il Signore,
unico Redentore del mondo;
lo sappiamo, poiché gli angeli
lo hanno annunciato alle pie donne.
Alleluia, alleluia!
E’ risorto con la vittoria,
sconfiggendo la morte;
mostrate la grotta del sepolcro,
ammirate il lino rimasto solo!
Alleluia, alleluia!
Egli continua a regnare per noi,
è eterno giudice della vita;
Egli dona luce e giustizia,
salvezza e purezza.
Alleluia, alleluia!