Surrexit Dominus vere: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Text and translations: Applied newest form of Text template)
Line 5: Line 5:
*[[Surrexit Dominus vere II (Anonymous)|Anonymous]] SABB (a distinct work)
*[[Surrexit Dominus vere II (Anonymous)|Anonymous]] SABB (a distinct work)
*[[Surrexit (Joseph Furmanik)|Joseph Furmanik]] SATB
*[[Surrexit (Joseph Furmanik)|Joseph Furmanik]] SATB
*[[Surrexit Dominus (Nobuaki Izawa)]] SATB
*[[Alleluia surrexit Dominus (Jacquet de Mantua)|Jacquet de Mantua]] SATB and ATTB
*[[Alleluia surrexit Dominus (Jacquet de Mantua)|Jacquet de Mantua]] SATB and ATTB
*[[Surrexit Dominus vere (Manoel Dias de Oliveira)| Manoel Dias de Oliveira]] SATB
*[[Surrexit Dominus vere (Manoel Dias de Oliveira)| Manoel Dias de Oliveira]] SATB

Revision as of 19:53, 4 February 2020

General information

Invitatory (with Psalm 95) for Matins of Easter.

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

Surrexit Dominus vere. Alleluia.
Surrexit Dominus de sepulcro. Alleluia.
Gavisi sunt discipuli. Alleluia.
Gaudet et laetar Virgo Maria; Alleluia.
Quia quem meruisti portare. Alleluia.
Et apparuit Simoni. Alleluia.

Variant 1
Alleluia.
Surrexit Dominus vere,
et apparuit Simoni, alleluia.
Exultemus et laetemur dies ista laetitiae.
Haec dies, quam fecit Dominus
Exultemus et laetemur in ea.
Alleluia.

English.png English translation

The Lord is truly risen. Alleluia.
The Lord is risen from the tomb. Alleluia.
The disciples rejoiced. Alleluia.
Rejoice and be glad, O Virgin Mary; Alleluia.
Because of whom you were worthy to bear. Alleluia.
And appeared to Simon. Alleluia.

Variant 1
Alleluia.
The Lord has truly risen
and appeared to Simon, alleluia.
Let us rejoice on this day of joy,
This is the day which the Lord has made;
let us rejoice and be glad in it.
Alleluia.

External links