Traditional: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(→D) |
(→I) |
||
(97 intermediate revisions by 16 users not shown) | |||
Line 4: | Line 4: | ||
The following list is maintained by hand; [[:Category:Traditional compositions]] lists all works with "Traditional" in the composer field. The contents of that category can also be seen divided chronologically at [[Traditional works by era]]. | The following list is maintained by hand; [[:Category:Traditional compositions]] lists all works with "Traditional" in the composer field. The contents of that category can also be seen divided chronologically at [[Traditional works by era]]. | ||
{{WikipediaLink|Traditional music}} | {{WikipediaLink|Traditional music}} | ||
==List of choral works== | ==List of choral works== | ||
{{CompactTOC}} | {{CompactTOC}} | ||
===A=== | ===A=== | ||
Line 15: | Line 12: | ||
*{{NoCo|A la claire Fontaine}} | *{{NoCo|A la claire Fontaine}} | ||
*{{NoCo|A la nanita nana}} | *{{NoCo|A la nanita nana}} | ||
*{{NoCo|Abend wird es wieder}} | *{{NoCo|Abend wird es wieder}} | ||
*{{NoCo|Ábranse los cielos}} | *{{NoCo|Ábranse los cielos}} | ||
*{{NoCo|Addio padre e madre}} | |||
*{{NoCo|Adeste fideles}} | *{{NoCo|Adeste fideles}} | ||
*{{NoCo|Adiós, Reina del Cielo}} | *{{NoCo|Adiós, Reina del Cielo}} | ||
Line 36: | Line 31: | ||
*{{NoCo|Andemm, andemm, Vergin Maria (I)}} | *{{NoCo|Andemm, andemm, Vergin Maria (I)}} | ||
*{{NoCo|Andemm, andemm, Vergin Maria (II)}} | *{{NoCo|Andemm, andemm, Vergin Maria (II)}} | ||
*{{NoCo|Antyfon 1}} | |||
*{{NoCo|Antyfon 3}} | |||
*{{NoCo|Antyfon 1 - Pentecost}} | |||
*{{NoCo|Gabriel's Message|Angel Gabriel, The}} | *{{NoCo|Gabriel's Message|Angel Gabriel, The}} | ||
*{{NoCo|Angels watching over me}} | *{{NoCo|Angels watching over me}} | ||
Line 42: | Line 40: | ||
*{{NoCo|Are you sleeping?}} | *{{NoCo|Are you sleeping?}} | ||
*{{NoCo|As the lovely maiden (gdy sliczna panna)}} | *{{NoCo|As the lovely maiden (gdy sliczna panna)}} | ||
*{{NoCo|The Ashgrove}} | *{{NoCo|The Ashgrove|Ashgrove, The}} | ||
*{{NoCo|Asmodée}} | *{{NoCo|Asmodée}} | ||
*{{NoCo|Atoelomble}} | *{{NoCo|Atoelomble}} | ||
Line 49: | Line 47: | ||
*{{NoCo|Ave de Fátima - El trece de mayo}} | *{{NoCo|Ave de Fátima - El trece de mayo}} | ||
*{{NoCo|Ave Maria (Lourdes)}} | *{{NoCo|Ave Maria (Lourdes)}} | ||
*{{NoCo|Ave Maria di San Lorenzo Bellizzi}} | |||
*{{NoCo|Ave Maria, contigo es el Señor}} | *{{NoCo|Ave Maria, contigo es el Señor}} | ||
*{{NoCo|Ay linda amiga}} | *{{NoCo|Ay linda amiga}} | ||
Line 54: | Line 53: | ||
===B=== | ===B=== | ||
*{{NoCo|The Babe in Bethlehem's manger laid}} | *{{NoCo|The Babe in Bethlehem's manger laid|Babe in Bethlehem's manger laid, The}} | ||
*{{NoCo|The Babe of Bethlehem}} | *{{NoCo|The Babe of Bethlehem|Babe of Bethlehem, The}} | ||
*{{NoCo|Baby Jesus is crying (Jezus malusienki)}} | *{{NoCo|Baby Jesus is crying (Jezus malusienki)}} | ||
*{{NoCo|Bailiff's daughter of Islington}} | *{{NoCo|Bailiff's daughter of Islington}} | ||
*{{NoCo|Bambinello bello bello}} | *{{NoCo|Bambinello bello bello}} | ||
*{{NoCo|Bambino Divino}} | |||
*{{NoCo|Bard of Eve}} | *{{NoCo|Bard of Eve}} | ||
*{{NoCo|Be Thou my vision}} | *{{NoCo|Be Thou my vision}} | ||
Line 65: | Line 65: | ||
*{{NoCo|Bereden väg för Herran}} | *{{NoCo|Bereden väg för Herran}} | ||
*{{NoCo|Bettelmanns Hochzeit}} | *{{NoCo|Bettelmanns Hochzeit}} | ||
*{{NoCo|The Birth of the Saviour}} | *{{NoCo|The Birth of the Saviour|Birth of the Saviour, The}} | ||
*{{NoCo|Björnborgarnes marsch}} | *{{NoCo|Björnborgarnes marsch}} | ||
*{{NoCo|Blow the man down}} | *{{NoCo|Blow the man down}} | ||
Line 83: | Line 83: | ||
*{{NoCo|Castanets are sounding}} | *{{NoCo|Castanets are sounding}} | ||
*{{NoCo|Cerca de Ti, Señor}} | *{{NoCo|Cerca de Ti, Señor}} | ||
*{{NoCo|A child this day is born}} | *{{NoCo|A child this day is born|Child this day is born, A}} | ||
*{{NoCo|Christmas Day in the Morning}} | *{{NoCo|Christmas Day in the Morning}} | ||
*{{NoCo|The Christ is coming}} | *{{NoCo|The Christ is coming|Christ is coming, The}} | ||
*{{NoCo|Christ was born on Christmas Day}} | *{{NoCo|Christ was born on Christmas Day}} | ||
*{{NoCo|Christmas of Old}} | *{{NoCo|Christmas of Old}} | ||
Line 106: | Line 106: | ||
*{{NoCo|Crux ave benedicta}} | *{{NoCo|Crux ave benedicta}} | ||
*{{NoCo|Cual lirio purísimo}} | *{{NoCo|Cual lirio purísimo}} | ||
*{{NoCo|La cucaracha|Cucaracha, La}} | |||
*{{NoCo|Cumaibh suas a Ghàidhlig}} | *{{NoCo|Cumaibh suas a Ghàidhlig}} | ||
*{{NoCo|Cumha Cheap Breatainn}} | *{{NoCo|Cumha Cheap Breatainn}} | ||
Line 113: | Line 114: | ||
*{{NoCo|De Mayo}} | *{{NoCo|De Mayo}} | ||
*{{NoCo|Dear Mary journeys through the thorn (Maria durch ein' Dornwald ging)}} | *{{NoCo|Dear Mary journeys through the thorn (Maria durch ein' Dornwald ging)}} | ||
*{{NoCo|Deck the | *{{NoCo|Deck the hall}} | ||
*{{NoCo|Deep | *{{NoCo|Deep river}} | ||
*{{NoCo|Del alto cielo}} | *{{NoCo|Del alto cielo}} | ||
*{{NoCo|Den signade dag}} | *{{NoCo|Den signade dag}} | ||
*{{NoCo| | *{{NoCo|El Desembre congelat|Desembre congelat, El}} | ||
*{{NoCo|Det stod en lind}} | *{{NoCo|Det stod en lind}} | ||
*{{NoCo|Dievmātes litānija (itāļu melodija) (Litanie alla Madonna)}} | |||
*{{NoCo|Dievmātes litānija (itāļu tautas melodija) (Litanie alla Madonna)}} | *{{NoCo|Dievmātes litānija (itāļu tautas melodija) (Litanie alla Madonna)}} | ||
*{{NoCo|Dievmātes litānija (poļu melodija) (Litania do Najświętszej Maryi Panny)}} | |||
*{{NoCo|Ding Dong! Merrily on high}} | *{{NoCo|Ding Dong! Merrily on high}} | ||
*{{NoCo|Dios te salve Maria}} | *{{NoCo|Dios te salve Maria}} | ||
Line 128: | Line 130: | ||
*{{NoCo|Down by the Sally Gardens}} | *{{NoCo|Down by the Sally Gardens}} | ||
*{{NoCo|Down in the river to pray}} | *{{NoCo|Down in the river to pray}} | ||
*{{NoCo|The Dreydl Song}} | *{{NoCo|The Dreydl Song|Dreydl Song, The}} | ||
*{{NoCo|Drink to me only}} | *{{NoCo|Drink to me only}} | ||
*{{NoCo|Drunten im Unterland}} | *{{NoCo|Drunten im Unterland}} | ||
Line 137: | Line 139: | ||
*{{NoCo|Early to bed}} | *{{NoCo|Early to bed}} | ||
*{{NoCo|Ektenia sugubaia, Ektenia prositel'naia}} | *{{NoCo|Ektenia sugubaia, Ektenia prositel'naia}} | ||
*{{NoCo| | *{{NoCo|L'émigration du plaisir|Émigration du plaisir, L'}} | ||
*{{NoCo|En Belén tocan a fuego}} | *{{NoCo|En Belén tocan a fuego}} | ||
*{{NoCo|En el Calvario}} | *{{NoCo|En el Calvario}} | ||
Line 147: | Line 146: | ||
*{{NoCo|En las pajas de un establo}} | *{{NoCo|En las pajas de un establo}} | ||
*{{NoCo|En medio de los pueblos}} | *{{NoCo|En medio de los pueblos}} | ||
*{{NoCo|En yndig og frydefuld sommertid}} | |||
*{{NoCo|Eņģeļus mēs dzirdējām (Angels we have heard on high)}} | *{{NoCo|Eņģeļus mēs dzirdējām (Angels we have heard on high)}} | ||
*{{NoCo|Entonad solemnes cantos}} | *{{NoCo|Entonad solemnes cantos}} | ||
Line 152: | Line 152: | ||
*{{NoCo|Esta noche caballeros}} | *{{NoCo|Esta noche caballeros}} | ||
*{{NoCo|Ett barn är fött på denna dag}} | *{{NoCo|Ett barn är fött på denna dag}} | ||
*{{NoCo|Every | *{{NoCo|Every time I feel the spirit}} | ||
*{{NoCo|Ezekiel saw the wheel}} | *{{NoCo|Ezekiel saw the wheel}} | ||
===F=== | ===F=== | ||
*{{NoCo|Faithful Johnny}} | *{{NoCo|Faithful Johnny}} | ||
*{{NoCo|The first Nowell}} | *{{NoCo|The first Nowell|First Nowell, The}} | ||
*{{NoCo|Fit porta Christi pervia}} | *{{NoCo|Fit porta Christi pervia}} | ||
*{{NoCo|Le flaneur|Flâneur, Le}} | |||
*{{NoCo|Flee as a bird}} | *{{NoCo|Flee as a bird}} | ||
*{{NoCo|Foundation}} | *{{NoCo|Foundation}} | ||
*{{NoCo|Free at last}} | *{{NoCo|Free at last}} | ||
*{{NoCo|The Free Software Song|Free Software Song, The}} | |||
*{{NoCo|Frère Étienne}} | *{{NoCo|Frère Étienne}} | ||
*{{NoCo|Fröhliche Weihnacht überall}} | *{{NoCo|Fröhliche Weihnacht überall}} | ||
Line 168: | Line 170: | ||
===G=== | ===G=== | ||
*{{NoCo|Gabriel's | *{{NoCo|Gabriel's Message}} | ||
*{{NoCo|Le gascon|Gascon, Le}} | |||
*{{NoCo|Gesegn dich Laub}} | *{{NoCo|Gesegn dich Laub}} | ||
*{{NoCo|Gesù bambin l'è nato in tanta povertà}} | *{{NoCo|Gesù bambin l'è nato in tanta povertà}} | ||
*{{NoCo|Già la notte, o dolce Figlio}} | *{{NoCo|Già la notte, o dolce Figlio}} | ||
*{{NoCo|Giovanottina che vieni alla fonte}} | *{{NoCo|Giovanottina che vieni alla fonte}} | ||
*{{NoCo|The Glad New Year!}} | *{{NoCo|Give Me Jesus}} | ||
*{{NoCo|The Glad New Year!|Glad New Year!, The}} | |||
*{{NoCo|Gloucestershire Wassail}} | *{{NoCo|Gloucestershire Wassail}} | ||
*{{NoCo|Go down, Moses}} | *{{NoCo|Go down, Moses}} | ||
*{{NoCo|Go, tell it on the mountain}} | *{{NoCo|Go, tell it on the mountain}} | ||
*{{NoCo|God is | *{{NoCo|God is born (Bog sie rodzi)}} | ||
*{{NoCo|God is so good}} | *{{NoCo|God is so good}} | ||
*{{NoCo|God rest you merry, gentlemen}} | *{{NoCo|God rest you merry, gentlemen}} | ||
Line 184: | Line 188: | ||
*{{NoCo|Good night ladies}} | *{{NoCo|Good night ladies}} | ||
*{{NoCo|Goodnight to you all}} | *{{NoCo|Goodnight to you all}} | ||
*{{NoCo|Les grandes vérités|Grandes vérités, Les}} | |||
*{{NoCo|The great God of heaven|Great God of heaven, The}} | *{{NoCo|The great God of heaven|Great God of heaven, The}} | ||
*{{NoCo|Grüß Gott, du schöner Maien}} | *{{NoCo|Grüß Gott, du schöner Maien}} | ||
Line 189: | Line 194: | ||
===H=== | ===H=== | ||
*{{NoCo|Ha nacido en un portal | *{{NoCo|Ha nacido en un portal}} | ||
*{{NoCo|Hacia Belén va una burra | *{{NoCo|Hacia Belén va una burra}} | ||
*{{NoCo|Hail! Blessed Virgin Mary}} {{ | *{{NoCo|Hail! Blessed Virgin Mary}} | ||
*{{NoCo|Härlig är jorden}} | *{{NoCo|Happy Birthday}} | ||
*{{NoCo|He smiles within his cradle}} | *{{NoCo|Härlig är jorden}} | ||
*{{NoCo|Heaven and Earth (Nebo i Zeml'a) | *{{NoCo|He smiles within his cradle}} | ||
*{{NoCo|Heaven is a wonderful place | *{{NoCo|Heaven and Earth (Nebo i Zeml'a)}} | ||
*{{NoCo|Héloïse et Abailard | *{{NoCo|Heaven is a wonderful place}} | ||
*{{NoCo|Henry Martin | *{{NoCo|Héloïse et Abailard}} | ||
*{{NoCo|Herbstlied}} | *{{NoCo|Henry Martin}} | ||
*{{NoCo|Her kommer Jesus dine sma}} | *{{NoCo|Herbstlied}} | ||
*{{NoCo|Here | *{{NoCo|Her kommer Jesus dine sma}} | ||
*{{NoCo|Here's a | *{{NoCo|Here we come a-wassailing}} | ||
*{{NoCo|Het was een maghet uutvercooren | *{{NoCo|Here's a health to the company}} | ||
*{{NoCo|Himmelsau, licht und blau}} | *{{NoCo|Het was een maghet uutvercooren}} | ||
*{{NoCo|Himno a Nuestra Señora de la Providencia | *{{NoCo|Himmelsau, licht und blau}} | ||
*{{NoCo|Himnos de victoria | *{{NoCo|Himno a Nuestra Señora de la Providencia}} | ||
*{{NoCo|Höga berg och djupa dalar}} | *{{NoCo|Himnos de victoria}} | ||
*{{NoCo|The holly and the ivy | *{{NoCo|Höga berg och djupa dalar}} | ||
*{{NoCo|Hostia Divina}} {{ | *{{NoCo|The holly and the ivy|Holly and the ivy, The}} | ||
*{{NoCo|How can I leave thee?}} | *{{NoCo|Hostia Divina}} | ||
*{{NoCo|Huron Carol - Jesous Ahatonhia|Huron Carol | *{{NoCo|The House of the Rising Sun|House of the Rising Sun, The}} | ||
*{{NoCo|How can I leave thee?}} | |||
*{{NoCo|Huron Carol - Jesous Ahatonhia|Huron Carol}} | |||
===I=== | ===I=== | ||
*{{NoCo|I know where I'm going}} | *{{NoCo|I know where I'm going}} | ||
*{{NoCo|I will give my love an apple}} | *{{NoCo|I will give my love an apple}} | ||
*{{NoCo|I saw three ships come sailing in | *{{NoCo|I saw three ships come sailing in}} | ||
*{{NoCo|Ich geh mit meiner Laterne}} | *{{NoCo|Ich geh mit meiner Laterne}} | ||
*{{NoCo|Ich hört ein Sichelein rauschen}} | *{{NoCo|Ich hört ein Sichelein rauschen}} | ||
*{{NoCo|Ihr Kinderlein kommet}} | *{{NoCo|Ihr Kinderlein kommet}} | ||
*{{NoCo|I'm gonna sing}} | *{{NoCo|I'm gonna sing}} | ||
*{{NoCo| | *{{NoCo|Il est né le Divin Enfant}} | ||
*{{NoCo|In | *{{NoCo|Il Santissimo Sacramento}} | ||
*{{NoCo|Infant | *{{NoCo|In dulci jubilo}} | ||
*{{NoCo|Inni e canti | *{{NoCo|In nightly stillness (Wrsod nocnej ciszy)}} | ||
*{{NoCo|Irmosy sv. Ioanna Damaskina k troparyam sv. Andreia Kritskago}} {{ | *{{NoCo|Infant holy, Infant lowly (W zlobie lezy!)}} | ||
*{{NoCo|I've been working on the railroad}} | *{{NoCo|Inni e canti}} | ||
*{{NoCo|Irmosy sv. Ioanna Damaskina k troparyam sv. Andreia Kritskago}} | |||
*{{NoCo|I see my Jesus crucified}} | |||
*{{NoCo|I've been working on the railroad}} | |||
===J=== | ===J=== | ||
*{{NoCo|Jag gick mig ut en afton}} | *{{NoCo|Jag gick mig ut en afton}} | ||
*{{NoCo|Jag vet en dejlig rosa}} | *{{NoCo|Jag vet en dejlig rosa}} | ||
*{{NoCo|Jeg lagde meg så silde}} | *{{NoCo|Der Jäger aus Kurpfalz|Jäger aus Kurpfalz, Der}} | ||
*{{NoCo|Huron Carol - Jesous Ahatonhia|Jesous Ahatonhia | *{{NoCo|Jeg lagde meg så silde}} | ||
*{{NoCo|Jetzt fängt das schöne Frühjahr an}} | *{{NoCo|Huron Carol - Jesous Ahatonhia|Jesous Ahatonhia}} | ||
*{{NoCo|Jolly | *{{NoCo|Jetzt fängt das schöne Frühjahr an}} | ||
*{{NoCo|Joseph | *{{NoCo|Jolly old Saint Nicholas}} | ||
*{{NoCo|Joseph, dearest Joseph mine}} | |||
*{{NoCo|Juanita}} | *{{NoCo|Juanita}} | ||
*{{NoCo|Jungfru, jungfru, jungfru, jungfru skär}} | *{{NoCo|Jungfru, jungfru, jungfru, jungfru skär}} | ||
===K=== | ===K=== | ||
*{{NoCo|Kas gan novērtēt var (Któż opłakać godnie może)}} | *{{NoCo|Kas gan novērtēt var (Któż opłakać godnie może)}} | ||
*{{NoCo|Kein schöner Land in dieser Zeit}} | *{{NoCo|The keeper|Keeper, The}} | ||
*{{NoCo|Kling, Glöckchen | *{{NoCo|Kein schöner Land in dieser Zeit}} | ||
*{{NoCo|Kom Julia, vi gå}} | *{{NoCo|The king|King, The}} | ||
*{{NoCo|Kommet, ihr Hirten}} | *{{NoCo|Kling, Glöckchen}} | ||
*{{NoCo|Kommt und lasst uns Christum ehren | *{{NoCo|Kom Julia, vi gå}} | ||
*{{NoCo|Krambambuli}} | *{{NoCo|Kommet, ihr Hirten}} | ||
*{{NoCo|Kristallen den fina}} | *{{NoCo|Kommt und lasst uns Christum ehren}} | ||
*{{NoCo|Kumbaya, my Lord | *{{NoCo|Krambambuli}} | ||
*{{NoCo|Kristallen den fina}} | |||
*{{NoCo|Kumbaya, my Lord}} | |||
===L=== | ===L=== | ||
*{{NoCo|Land of the silver birch}} | |||
*{{NoCo|The land of the stranger|Land of the stranger, The}} | |||
*{{NoCo|Land of the silver birch}} | *{{NoCo|Laoidh Sliochd nan Gaidheal}} | ||
*{{NoCo|The land of the stranger | *{{NoCo|Lark in the clear air}} | ||
*{{NoCo|Laoidh Sliochd nan Gaidheal}} | *{{NoComp|Laterne, Laterne, Sonne, Mond und Sterne|Anonymous}} | ||
*{{NoCo|Lark in the | *{{NoCo|Lauda Sion Salvatorem}} | ||
*{{NoComp|Laterne, Laterne, Sonne, Mond und Sterne|Anonymous}} | |||
*{{NoCo|Lauda Sion Salvatorem | |||
*{{NoCo|Leanabh an àigh}} | *{{NoCo|Leanabh an àigh}} | ||
*{{NoCo|Leise rieselt der Schnee}} | |||
*{{NoCo|Leise rieselt der Schnee | *{{NoCo|Let us break bread together}} | ||
*{{NoCo|Live a-humble}} | |||
*{{NoCo|Lieb Nachtigall, wach auf}} | |||
*{{NoCo|Llegó Nochebuena}} | |||
*{{NoCo|Let us break bread together | *{{NoCo|Loch Lomond}} | ||
*{{NoCo|Live a-humble}} | *{{NoCo|Lord, I want to be a Christian}} | ||
*{{NoCo|Lieb Nachtigall, wach auf}} | *{{NoCo|The Lord at first did Adam make|Lord at first did Adam make, The}} | ||
*{{NoCo|Llegó Nochebuena | *{{NoCo|Lovely evening}} | ||
*{{NoCo|Loch Lomond | *{{NoCo|A lua girou|Lua girou, A}} | ||
*{{NoCo|Lord, I want to be a Christian}} | *{{NoCo|Lullaby (Ninnananna)}} | ||
*{{NoCo|The Lord at first did Adam make | *{{NoCo|Lullaby dear Jesus (Lulajze Jesuniu)}} | ||
*{{NoCo| | *{{NoCo|Lullaby, little pearl (Lulajze, Jezuniu)}} | ||
*{{NoCo| | |||
*{{NoCo|Lullaby (Ninnananna) | |||
*{{NoCo|Lullaby dear Jesus (Lulajze Jesuniu) | |||
*{{NoCo|Lullaby, little pearl (Lulajze, Jezuniu)}} | |||
===M=== | ===M=== | ||
*{{NoCo|Mairi's wedding}} | *{{NoCo|Der Mai, der lustige Mai|Mai, der lustige Mai, Der}} | ||
*{{NoCo|Macht hoch die Tür, die Tor macht weit}} | *{{NoCo|Mairi's wedding}} | ||
*{{NoCo|Mädchen, warum weinest du?}} | *{{NoCo|Macht hoch die Tür, die Tor macht weit}} | ||
*{{NoCo|Mädchen, warum weinest du?}} | |||
*{{NoCo|Margarideta, lleva't de matí}} | *{{NoCo|Margarideta, lleva't de matí}} | ||
*{{NoCo| | *''[[Maria die soude (Anonymous)|Maria die soude]]'' | ||
*{{NoCo|Mi alma, bendice al Señor | *{{NoCo|La marmotte en vie|Marmotte en vie, La}} | ||
*{{NoCo|Midden in de winternacht}} | *{{NoCo|Merrily, merrily}} | ||
*{{NoCo|Midnatt råder (Tomtarnas julnatt)}} | *{{NoCo|Mi alma, bendice al Señor}} | ||
*{{NoCo|Mira il tuo popolo | *{{NoCo|Midden in de winternacht}} | ||
*{{NoCo|The Mistletoe | *{{NoCo|Midnatt råder (Tomtarnas julnatt)}} | ||
*{{NoCo|Mitt hjerte alltid vanker}} | *{{NoCo|Mira il tuo popolo}} | ||
*{{NoCo|Mnogaya lyeta | *{{NoCo|The mistletoe bough|Mistletoe bough, The}} | ||
*{{NoCo|Mnohaya Lita}} | *{{NoCo|Mitt hjerte alltid vanker}} | ||
*{{NoCo|Morning Has Broken}} | *{{NoCo|Mnogaya lyeta}} | ||
*{{NoCo|Muirsan Durcan}} | *{{NoCo|Mnohaya Lita}} | ||
*{{NoCo|Muß i denn}} | *{{NoCo|Morning Has Broken}} | ||
*{{NoCo|My bonnie}} | *{{NoCo|Muirsan Durcan}} | ||
*{{NoCo|My | *{{NoCo|Muß i denn}} | ||
*{{NoCo|My Lord, what a morning | *{{NoCo|My bonnie}} | ||
*{{NoCo|My country, 'tis of thee}} | |||
*{{NoCo|My Lord, what a morning}} | |||
===N=== | ===N=== | ||
*{{NoCo|Nació, nació, pastores | *{{NoCo|Nació, nació, pastores}} | ||
*{{NoCo|Nav vairs miris dzīvības Kungs (Nie zna śmierci Pan żywota)}} | *{{NoCo|Nav vairs miris dzīvības Kungs (Nie zna śmierci Pan żywota)}} | ||
*{{NoCo|Navidadaw purinini}} | *{{NoCo|Navidadaw purinini}} | ||
*{{NoCo|Neapolitan bagpipe carol (Quando nascette ninno) | *{{NoCo|Neapolitan bagpipe carol (Quando nascette ninno)}} | ||
*{{NoCo|Nebbi'a la valle}} | *{{NoCo|Nebbi'a la valle}} | ||
*{{NoCo|Nebo i zemlya}} | *{{NoCo|Nebo i zemlya}} | ||
*{{NoCo|Niemand heeft U ooit gezien}} | *{{NoCo|Nie zna śmierci Pan żywota}} | ||
*{{NoCo|The first Nowell|4=)|6=''No debesīm'' (}} {{ | *{{NoCo|Niemand heeft U ooit gezien}} | ||
*{{NoCo|Noi vogliam Dio | *{{NoCo|The first Nowell|4=)|6=''No debesīm'' (}} | ||
*{{NoCo|No | *{{NoCo|El Noi de la Mare|Noi de la Mare (El)}} | ||
*{{NoCo|Nobody | *{{NoCo|Noi vogliam Dio}} | ||
*{{NoCo|Noche serena | *{{NoCo|No soft cradle (Wedrowali trzej krolowie)}} | ||
*{{NoCo|Noël nouvelet | *{{NoCo|Nobody knows the trouble}} | ||
*{{NoCo|Nova radist stala}} | *{{NoCo|Noche serena}} | ||
*{{NoCo|Now the green blade riseth}} (descant only | *{{NoCo|Noël nouvelet}} | ||
*{{NoCo|Nu is die roe}} | *{{NoCo|Nova radist stala}} | ||
*{{NoCo|Nu ska vi skörda linet idag}} | *{{NoCo|Now the green blade riseth}} (descant only) | ||
*{{NoCo|Nu is die roe}} | |||
*{{NoCo|Nu ska vi skörda linet idag}} | |||
===O=== | ===O=== | ||
*{{NoCo|O bel Cuore del mio Gesù}} | *{{NoCo|O bel Cuore del mio Gesù}} | ||
*{{NoCo|O caeli, obstupescite | *{{NoCo|O caeli, obstupescite}} | ||
*{{NoCo|Ihr Kinderlein kommet|O come, little children | *{{NoCo|Ihr Kinderlein kommet|O come, little children}} | ||
*{{NoCo|O come, O come Emmanuel | *{{NoCo|O come, O come Emmanuel}} | ||
*{{NoCo|O crucified Redeemer}} | *{{NoCo|O crucified Redeemer}} | ||
*{{NoCo|O Danny Boy (Londonderry Air)}} | *{{NoCo|O Danny Boy (Londonderry Air)}} | ||
*{{NoCo|O deued pob Cristion}} | *{{NoCo|O deued pob Cristion}} | ||
*{{NoCo|O du saliga, o du heliga}} | *{{NoCo|O du saliga, o du heliga}} | ||
*{{NoCo|O felice, o chiara notte | *{{NoCo|O felice, o chiara notte}} | ||
*{{NoCo|O little town of Bethlehem | *{{NoCo|O little town of Bethlehem}} | ||
*{{NoCo|O Mary of graces | *{{NoCo|O Mary of graces}} | ||
*{{NoCo|O Sanctissima | *{{NoCo|O Sanctissima}} | ||
*{{NoCo|O santissima | *{{NoCo|O santissima}} | ||
*{{NoCo|O so èra - Corsican chant | *{{NoCo|O so èra - Corsican chant}} | ||
*{{NoCo|O Tannenbaum | *{{NoCo|O Tannenbaum}} | ||
*{{NoCo|O voso galo, comadre}} | *{{NoCo|O voso galo, comadre}} | ||
*{{NoCo|Och jungfrun hon går i dansen}} | *{{NoCo|O willo, willo, willo}} | ||
*{{NoCo|Oft in the stilly night | *{{NoCo|Och jungfrun hon går i dansen}} | ||
*{{NoCo|Oh Dios, ante tus plantas | *{{NoCo|Oft in the stilly night}} | ||
*{{NoCo|Oh Maria, madre mia | *{{NoCo|Oh Dios, ante tus plantas}} | ||
*{{NoCo|Oh Noche de paz | *{{NoCo|Oh Maria, madre mia}} | ||
*{{NoCo|Oh Virgen Maria | *{{NoCo|Oh Noche de paz}} | ||
*{{NoCo|Oh! Look at the sky! | *{{NoCo|Oh Virgen Maria}} | ||
*{{NoCo|Oh, | *{{NoCo|Oh! Look at the sky!}} | ||
*{{NoCo|Oh, what Babe lies crying? (A coz z ta Dziecina)}} | |||
*{{NoCo|Oj khto, khto Mykolaya lyubyt'}} | *{{NoCo|Oj khto, khto Mykolaya lyubyt'}} | ||
*{{NoCo|Om sommaren sköna}} | *{{NoCo|Om sommaren sköna}} | ||
*{{NoCo|On the banks of Allan Water}} | *{{NoCo|On the banks of Allan Water}} | ||
*{{NoCo|On the Mountain | *{{NoCo|On the Mountain}} | ||
*{{NoCo|On this day earth shall ring}} | *{{NoCo|On this day earth shall ring}} | ||
*{{NoCo|Once, as I remember | *{{NoCo|Once, as I remember}} | ||
*{{NoCo|Opsang for Jonas Anton Hjelm}} | *{{NoCo|Opsang for Jonas Anton Hjelm}} | ||
===P=== | ===P=== | ||
*{{NoCo|Pastores de la montaña | *{{NoCo|Pastores de la montaña}} | ||
*{{NoCo|Pastores, | *{{NoCo|Pastores, venid}} | ||
*{{NoCo|Pequé, pequé, Dios mio | *{{NoCo|Pequé, pequé, Dios mio}} | ||
*{{NoCo|Perdón, oh Dios mio | *{{NoCo|Perdón, oh Dios mio}} | ||
*{{NoCo|Perdona a tu pueblo | *{{NoCo|Perdona a tu pueblo}} | ||
*{{NoCo|Pid khrest Tvij stayu}} | *{{NoCo|Pid khrest Tvij stayu}} | ||
*{{NoCo|Po vsyomu svitu}} | *{{NoCo|Le plaisir des rois et le roi des plaisirs|Plaisir des rois et le roi des plaisirs, Le}} | ||
*{{NoCo|Polieleinyie stixi | *{{NoCo|Po vsyomu svitu}} | ||
*{{NoCo|Preblagoslovenna yesi, Bogoroditse Devo | *{{NoCo|Polieleinyie stixi}} | ||
*{{NoCo|Prepare the | *{{NoCo|Preblagoslovenna yesi, Bogoroditse Devo}} | ||
*{{NoCo|Priecīga mums ir šī diena (Wesoły nam dziś dzień nastał)}} | *{{NoCo|Prepare the way, O Zion}} | ||
*{{NoCo|Priecīga mums ir šī diena (Wesoły nam dziś dzień nastał)}} | |||
===Q=== | ===Q=== | ||
*{{NoCo|¡Qué hermosa luz! | *{{NoCo|¡Qué hermosa luz!}} | ||
*{{NoCo|Quelle est cette odeur agreable | *{{NoCo|Quelle est cette odeur agreable|Quelle est cette odeur agréable?}} | ||
*{{NoCo|Quem pastores laudavere | *{{NoCo|Quem pastores laudavere}} | ||
*{{NoCo|Qui procedis ab utroque | *{{NoCo|Qui procedis ab utroque}} | ||
*{{NoCo|¿Quién es ésta? | *{{NoCo|¿Quién es ésta?}} | ||
===R=== | ===R=== | ||
*{{NoCo|Razboinika blagorazumnago, Pleshchi Moia dax na rany | *{{NoCo|Les raretés|Raretés, Les}} | ||
*{{NoCo|Real | *{{NoCo|Razboinika blagorazumnago, Pleshchi Moia dax na rany}} | ||
*{{NoCo|Recibe, oh Dios eterno | *{{NoCo|The real old mountain dew|Real old mountain dew, The}} | ||
*{{NoCo|Red is the rose}} | *{{NoCo|Recibe, oh Dios eterno}} | ||
*{{NoCo|Reiz gani lopus ganīja (While | *{{NoCo|Red is the rose}} | ||
*{{NoCo|Reproches a Catherine | *{{NoCo|Reiz gani lopus ganīja (While shepherds watched)}} | ||
*{{NoCo|The Riddle Song}} | *{{NoCo|Reproches a Catherine|Reproches à Catherine}} | ||
*{{NoCo|Ride on, Jesus}} | *{{NoCo|The Riddle Song|Riddle Song, The}} | ||
*{{NoCo|Ride on, Jesus}} | |||
*{{NoCo|El Rio|Rio, El}} | |||
*{{NoCo|Rise up, shepherd, and follow}} | *{{NoCo|Rise up, shepherd, and follow}} | ||
*{{NoCo|Ritsch, ratsch, filibom bom bom}} | *{{NoCo|Ritsch, ratsch, filibom bom bom}} | ||
*{{NoCo|Robin Adair}} {{ | *{{NoCo|Robin Adair}} | ||
*{{NoCo| | *{{NoCo|Rorate caeli}} | ||
*{{NoCo|Rosario di San Lorenzo Bellizzi}} | |||
*{{NoCo|El Rossinyol|Rossinyol, El}} | |||
===S=== | ===S=== | ||
*{{NoCo|Salió de Dios | *{{NoCo|Salió de Dios}} | ||
*{{NoCo|Salve Cruz | *{{NoCo|Salve Cruz}} | ||
*{{NoCo|Salve Regina | *{{NoCo|Salve Regina coelitum (3 versions)}} | ||
*{{NoCo|Salve, de los cielos | *{{NoCo|Salve, de los cielos}} | ||
*{{NoCo|Salve, Oh Reina | *{{NoCo|Salve, Oh Reina}} | ||
*{{NoCo|Sankt Martin}} | *{{NoCo|Sankt Martin}} | ||
*{{NoCo|Sans Day Carol | *{{NoCo|Sans Day Carol}} | ||
*{{NoCo|Santa Lucia}} - (''Neapolitan boat song'') | *{{NoCo|Sul mare luccica (Santa Lucia)|Santa Lucia}} - (''Neapolitan boat song'') | ||
*{{NoCo|Santa Madre}} {{ | *{{NoCo|Santa Madre}} | ||
*{{NoCo|Scarborough fair}} | *{{NoCo|Il Santissimo Sacramento}} | ||
*{{NoCo|Schlaf, Kindlein schlaf!}} | *{{NoCo|Scarborough fair}} | ||
*{{NoCo|Schneeflöckchen, Weißröckchen}} | *{{NoCo|Schlaf, Kindlein schlaf!}} | ||
*{{NoCo|Schönster Herr Jesu}} | *{{NoCo|Schneeflöckchen, Weißröckchen}} | ||
*{{NoCo|Jag vet en dejlig rosa|Sé de una hermosa rosa | *{{NoCo|Schönster Herr Jesu}} | ||
*{{NoCo|Searching for lambs}} | *{{NoCo|Jag vet en dejlig rosa|Sé de una hermosa rosa}} | ||
*{{NoCo|She moved through the fair}} | *{{NoCo|Searching for lambs}} | ||
*{{NoCo|See Amid the Winter's Snow}} | |||
*{{NoCo|She moved through the fair}} | |||
*{{NoCo|Shenandoah}} | *{{NoCo|Shenandoah}} | ||
*{{NoCo|Shepherds | *{{NoCo|Shepherds came to Bethlehem (Przybiezeli do Betlejem)}} | ||
*{{NoComp|Škoda ťa, synečku|Miroslav Raichl | *{{NoComp|Škoda ťa, synečku|Miroslav Raichl}} | ||
*{{NoCo|Skye boat song}} | *{{NoCo|Skye boat song}} | ||
*{{NoCo|Slane}} - (''hymn tune'' | *{{NoCo|Slane}} - (''hymn tune'') | ||
*{{NoCo|Solas na grèine | *{{NoCo|Solas na grèine}} | ||
*{{NoCo|Som stjärnan uppå himmelen}} | *{{NoCo|Som stjärnan uppå himmelen}} | ||
*{{NoCo|Somebody's | *{{NoCo|Somebody's knockin' at your door}} | ||
*{{NoCo|Somerset Carol}} | *{{NoCo|Somerset Carol}} | ||
*{{NoCo| | *{{NoCo|El Noi de la Mare|Son of Mary, The}} | ||
*{{NoCo|Steal away | *{{NoCo|Steal away}} | ||
*{{NoCo|Stehn zwei Stern am hohen Himmel}} | *{{NoCo|Stehn zwei Stern am hohen Himmel}} | ||
*{{NoCo|Stradalna Maty}} | *{{NoCo|Stradalna Maty}} | ||
*{{NoCo|Sul mare luccica (Santa Lucia)}} | *{{NoCo|Sul mare luccica (Santa Lucia)}} | ||
*{{NoCo|Sussex Carol | *{{NoCo|Sussex Carol}} | ||
*{{NoCo|The sweet Nightingale}} | *{{NoCo|The sweet Nightingale|Sweet Nightingale, The}} | ||
*{{NoCo|Sweetest | *{{NoCo|Sweetest music softly stealing}} | ||
*{{NoCo|Swing low, sweet chariot | *{{NoCo|Swing low, sweet chariot}} | ||
===T=== | ===T=== | ||
*{{NoCo|Tänker du, att jag förlorader är}} | *{{NoCo|Tänker du, att jag förlorader är}} | ||
*{{NoCo|Tantum ergo (2 unison versions) | *{{NoCo|Tantum ergo (2 unison versions)}} | ||
*{{NoCo|Tantum ergo (choral version) | *{{NoCo|Tantum ergo (choral version)}} | ||
*{{NoCo|Te adoramos, Hostia divina | *{{NoCo|Te adoramos, Hostia divina}} | ||
*{{NoCo|Telo Xristovo}}{{ | *{{NoCo|Telo Xristovo}} | ||
*{{NoCo|The ten joys of Mary | *{{NoCo|The Free Software Song}} | ||
*{{NoCo|The ten joys of Mary|Ten joys of Mary, The}} | |||
*{{NoCo|Terezinka}} | |||
*{{NoCo|There is a Balm in Gilead}} | |||
*{{NoCo| | *{{NoCo|There's whiskey in the jar}} | ||
*{{NoCo|There is a Balm in Gilead}} | *{{NoCo|Thula baba, thula sana}} | ||
*{{NoCo|There's whiskey in the jar}} | *{{NoCo|Tierra, entona}} | ||
*{{NoCo|Thula baba, thula sana}} | *{{NoCo|Ti salutiamo o Vergine}} | ||
*{{NoCo|Tierra, entona | *{{NoCo|Till Österland vill jag fara}} | ||
*{{NoCo|Ti salutiamo o Vergine | |||
*{{NoCo|Till Österland vill jag fara | |||
*{{NoCo|Tilo Khrystove}} | *{{NoCo|Tilo Khrystove}} | ||
*{{NoCo|Tjuv och tjuv, det ska du heta}} | *{{NoCo|Tjuv och tjuv, det ska du heta}} | ||
*{{NoCo|Tomorrow shall be my dancing day | *{{NoCo|Tomorrow shall be my dancing day}} | ||
*{{NoCo|Tre små gummor}} | *{{NoCo|Tre små gummor}} | ||
*{{NoCo|Tropari voskresny | *{{NoCo|Los tres Reyes|Tres Reyes, Los}} | ||
*{{NoCo|Truth | *{{NoCo|Tropari voskresny}} | ||
*{{NoCo|Tsena, tsena | *{{NoCo|The Truth sent from above|Truth sent from above, The}} | ||
*{{NoCo|Tu reinarás | *{{NoCo|Tsena, tsena}} | ||
*{{NoCo|Huron Carol - Jesous Ahatonhia|'Twas in the | *{{NoCo|Tu reinarás}} | ||
*{{NoCo|Twelve Days of Christmas, The | *{{NoCo|Huron Carol - Jesous Ahatonhia|'Twas in the moon of wintertime}} | ||
*{{NoCo|Twenty-fifth Day of December (Veinticinco de Diciembre) | *{{NoCo|The Twelve Days of Christmas|Twelve Days of Christmas, The}} | ||
*{{NoCo|Twenty-fifth Day of December (Veinticinco de Diciembre)}} | |||
===U=== | ===U=== | ||
*{{NoCo|Über den Berg ist mein Liebster gezogen}} | *{{NoCo|Über den Berg ist mein Liebster gezogen}} | ||
*{{NoCo|Udite amanti | *{{NoCo|Udite amanti}} | ||
*{{ | *{{NoComp|Up on the housetop|Benjamin Hanby}} | ||
*{{NoCo|Upon this lovely Christmas morning | *{{NoCo|Upon this lovely Christmas morning}} | ||
*{{NoCo|Uppå källabacken}} | *{{NoCo|Uppå källabacken}} | ||
*{{NoCo|Usagi | *{{NoCo|Usagi}} | ||
*{{NoCo|Uti vår hage}} | *{{NoCo|Uti vår hage}} | ||
===V=== | ===V=== | ||
*{{NoCo|Vamos pastorcitos}}{{ | *{{NoCo|Vamos pastorcitos}} | ||
*{{NoCo|Väva vadmal}} | *{{NoCo|Les vapeurs|Vapeurs, Les}} | ||
*{{NoCo|Ved la Victima | *{{NoCo|Väva vadmal}} | ||
*{{NoCo|Velichanie (Two samples) | *{{NoCo|Ved la Victima}} | ||
*{{NoCo|Velichit dusha moia Gospoda | *{{NoCo|Velichanie (Two samples)}} | ||
*{{NoCo|Vem kan segla}} | *{{NoCo|Velichit dusha moia Gospoda}} | ||
*{{NoCo|Ven a nuestras almas | *{{NoCo|Vem kan segla}} | ||
*{{NoCo|Ven, Jesus | *{{NoCo|Ven a nuestras almas}} | ||
*{{NoCo|Veni Sancte Spiritus | *{{NoCo|Ven, Jesus}} | ||
*{{NoCo|Veni, o Sapientia}} | *{{NoCo|Veni Sancte Spiritus}} | ||
*{{NoCo|Venid fieles todos | *{{NoCo|Veni, o Sapientia}} | ||
*{{NoCo|Venid, oh cristianos | *{{NoCo|Venid fieles todos}} | ||
*{{NoCo|Vi äro musikanter}} | *{{NoCo|Venid, oh cristianos}} | ||
*{{NoCo|Vi gå över daggstänkta berg}} | *{{NoCo|Vi äro musikanter}} | ||
*{{NoCo|Vi ska ställa till en roliger dans}} | *{{NoCo|Vi gå över daggstänkta berg}} | ||
*{{NoComp|Videkhom svet / Budi imya Gospodne|Jos H. | *{{NoCo|Vi ska ställa till en roliger dans}} | ||
*{{NoCo|Viljen I veta och viljen I förstå}} | *{{NoComp|Videkhom svet / Budi imya Gospodne|Jos H. Hindriks}} | ||
*{{NoCo| | *{{NoCo|Viljen I veta och viljen I förstå}} | ||
*{{NoCo|The virgin Mary had a baby boy | *{{NoCo|Virgen pura}} | ||
*{{NoCo|Vo pole berjozonjka stajala (Birkenbäumchen)}} | *{{NoCo|A virgin most pure|Virgin most pure, A}} | ||
*{{NoCo|Vöglein im Tannewald}} | *{{NoCo|A Virgin unspotted|Virgin unspotted, A}} | ||
*{{NoCo|Vsi vy shcho v Khrysta khrestylysya}} | *{{NoCo|The virgin Mary had a baby boy|Virgin Mary had a baby boy, The}} | ||
*{{NoCo|Vo pole berjozonjka stajala (Birkenbäumchen)}} | |||
*{{NoCo|Vöglein im Tannewald}} | |||
*{{NoCo|Vsi vy shcho v Khrysta khrestylysya}} | |||
===W=== | ===W=== | ||
*{{NoCo|Watchman, tell us of the night}} | |||
*{{NoCo|Watchman, tell us of the night | *{{NoCo|The water is wide|Water is wide, The}} | ||
*{{NoCo|The water is wide | |||
*{{NoCo|We wish you a merry Christmas}} | *{{NoCo|We wish you a merry Christmas}} | ||
*{{NoCo|Wenn alle Brünnlein fließen}} | *{{NoCo|Wenn alle Brünnlein fließen}} | ||
*{{NoCo|We'll speak very softly (Falade ben baixo) | *{{NoCo|We'll speak very softly (Falade ben baixo)}} | ||
*{{NoCo|Were you there?}} | *{{NoCo|Were you there?}} | ||
*{{NoCo|The Wexford Carol}} | *{{NoCo|The Wexford Carol|Wexford Carol, The}} | ||
*{{NoCo|What Child is this? | *{{NoCo|What Child is this?}} | ||
*{{NoCo|What shall we do with the drunken sailor | *{{NoCo|What shall we do with the drunken sailor}} | ||
*{{NoCo|When Christ was born of Mary free | *{{NoCo|When Christ was born of Mary free}} | ||
*{{NoCo|When the Saints go marching in | *{{NoCo|When the Saints go marching in}} | ||
*{{NoCo|While by my sheep I watched at night}} | *{{NoCo|While by my sheep I watched at night}} | ||
*{{NoCo|While shepherds watched their flocks by night}} | *{{NoCo|While shepherds watched their flocks by night}} | ||
*{{NoCo|While their flocks the shepherds tended | *{{NoCo|While their flocks the shepherds tended}} | ||
*{{NoCo|Will ye go, lassie?}} | *{{NoCo|Will ye go, lassie?}} | ||
*{{NoCo|The winter'll soon be over}} | *{{NoCo|The winter'll soon be over|Winter'll soon be over, The}} | ||
===X=== | ===X=== | ||
===Y=== | ===Y=== | ||
*{{NoCo|Ya diciembre | *{{NoCo|Ya diciembre}} | ||
*{{NoCo|Yankee Doodle}} | *{{NoCo|Yankee Doodle}} | ||
*{{NoCo|Yedinorodnyi Syne | *{{NoCo|Yedinorodnyi Syne}} | ||
*{{NoCo|Yorkshire Wassail | *{{NoCo|Yorkshire Wassail}} | ||
===Z=== | ===Z=== | ||
*{{NoCo|Z namy Boh}} | *{{NoCo|Z namy Boh}} | ||
*{{NoCo|Zu Bethlehem geboren}} | *{{NoCo|Zu Bethlehem geboren}} | ||
*{{NoCo|Zwischen Ochs und Eselein}} | *{{NoCo|Zwischen Ochs und Eselein}} | ||
{{Whatlinkshere}} | {{Whatlinkshere}} | ||
[[Category:Composers]] | [[Category:Composers]] |
Revision as of 23:11, 17 December 2019
Description
These scores are generally traditional folksongs or carols. Some of the arrangements may be public domain while others may be new arrangements that the arranger has listed on CPDL. For other scores by anonymous composers, you may wish to check the Anonymous page.
The following list is maintained by hand; Category:Traditional compositions lists all works with "Traditional" in the composer field. The contents of that category can also be seen divided chronologically at Traditional works by era.
View the Wikipedia article on Traditional.
List of choral works
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 1 2 3 4 5 6 7 8 9
A
- Å jänta å ja
- A la claire Fontaine
- A la nanita nana
- Abend wird es wieder
- Ábranse los cielos
- Addio padre e madre
- Adeste fideles
- Adiós, Reina del Cielo
- Adoro te, o panis caelice
- Ainglean chuala sinn gu h-àrd
- Air du comte Orry
- Ak, krustā sistais Pestītāj
- Al Niño saludemos
- Al pie de la Cruz (Stabat Mater)
- All around my hat
- All through the night
- Alabado sea
- Älskade son, så bra att du kom
- Amazing grace
- An Laoidh Naiseanta
- Andemm, andemm, Vergin Maria (I)
- Andemm, andemm, Vergin Maria (II)
- Antyfon 1
- Antyfon 3
- Antyfon 1 - Pentecost
- Angel Gabriel, The
- Angels watching over me
- Angels we have heard on high
- Ar hyd y nos
- Are you sleeping?
- As the lovely maiden (gdy sliczna panna)
- Ashgrove, The
- Asmodée
- Atoelomble
- Auld lang syne
- Auprès de ma Blonde
- Ave de Fátima - El trece de mayo
- Ave Maria (Lourdes)
- Ave Maria di San Lorenzo Bellizzi
- Ave Maria, contigo es el Señor
- Ay linda amiga
- Away upon the mountain top (Da droben am Berge)
B
- Babe in Bethlehem's manger laid, The
- Babe of Bethlehem, The
- Baby Jesus is crying (Jezus malusienki)
- Bailiff's daughter of Islington
- Bambinello bello bello
- Bambino Divino
- Bard of Eve
- Be Thou my vision
- Believe me, if all those endearing young charms
- Bells upon bells (Campana sobre campana)
- Bereden väg för Herran
- Bettelmanns Hochzeit
- Birth of the Saviour, The
- Björnborgarnes marsch
- Blow the man down
- Boar's Head Carol, The
- Bogoroditse Devo, raduisya
- Boh predvichnyj
- Bohemian Christmas Carol
- Brennan on the moor
- Brightest and best
- Bring a torch, Jeanette, Isabella: see Un flambeau, Jeannette, Isabelle (Nicolas Saboly)
- Buy a broom
C
- Canan nan Gaidheal
- Cantad, almas devotas
- Cantemos al Amor de los amores
- Castanets are sounding
- Cerca de Ti, Señor
- Child this day is born, A
- Christmas Day in the Morning
- Christ is coming, The
- Christ was born on Christmas Day
- Christmas of Old
- Christmasse comes but once a year
- Cockles and mussels
- Come all you worthy gentlemen
- Come, come ye saints
- Come, listen to my story
- Come, O you shepherds (Kommet, ihr Hirten)
- Come, thou long-expected Jesus
- Como prenda de mi afecto
- Complainte de fualdès
- Con dulces acentos
- Contritos nos postramos
- Cor dulce
- Corazón Santo
- Corramos fervorosos
- Coventry Carol
- Cristianos, venid
- Crux ave benedicta
- Cual lirio purísimo
- Cucaracha, La
- Cumaibh suas a Ghàidhlig
- Cumha Cheap Breatainn
D
- De Maria
- De Mayo
- Dear Mary journeys through the thorn (Maria durch ein' Dornwald ging)
- Deck the hall
- Deep river
- Del alto cielo
- Den signade dag
- Desembre congelat, El
- Det stod en lind
- Dievmātes litānija (itāļu melodija) (Litanie alla Madonna)
- Dievmātes litānija (itāļu tautas melodija) (Litanie alla Madonna)
- Dievmātes litānija (poļu melodija) (Litania do Najświętszej Maryi Panny)
- Ding Dong! Merrily on high
- Dios te salve Maria
- Dobryj vechir tobi
- Dobrú noc
- Domaredansen
- Down by the Sally Gardens
- Down in the river to pray
- Dreydl Song, The
- Drink to me only
- Drunten im Unterland
- Dulcisima Virgen
E
- Early one morning
- Early to bed
- Ektenia sugubaia, Ektenia prositel'naia
- Émigration du plaisir, L'
- En Belén tocan a fuego
- En el Calvario
- En el portal de Belén
- En la postrera Cena
- En las pajas de un establo
- En medio de los pueblos
- En yndig og frydefuld sommertid
- Eņģeļus mēs dzirdējām (Angels we have heard on high)
- Entonad solemnes cantos
- Entre le boeuf et l'âne gris
- Esta noche caballeros
- Ett barn är fött på denna dag
- Every time I feel the spirit
- Ezekiel saw the wheel
F
- Faithful Johnny
- First Nowell, The
- Fit porta Christi pervia
- Flâneur, Le
- Flee as a bird
- Foundation
- Free at last
- Free Software Song, The
- Frère Étienne
- Fröhliche Weihnacht überall
- From the Highest Heaven (Aus dem Himmel ferne)
- Fum, Fum, Fum
G
- Gabriel's Message
- Gascon, Le
- Gesegn dich Laub
- Gesù bambin l'è nato in tanta povertà
- Già la notte, o dolce Figlio
- Giovanottina che vieni alla fonte
- Give Me Jesus
- Glad New Year!, The
- Gloucestershire Wassail
- Go down, Moses
- Go, tell it on the mountain
- God is born (Bog sie rodzi)
- God is so good
- God rest you merry, gentlemen
- Good Christian men, rejoice
- Good King Wenceslas
- Good night ladies
- Goodnight to you all
- Grandes vérités, Les
- Great God of heaven, The
- Grüß Gott, du schöner Maien
- Guter Mond, du gehst so stille
H
- Ha nacido en un portal
- Hacia Belén va una burra
- Hail! Blessed Virgin Mary
- Happy Birthday
- Härlig är jorden
- He smiles within his cradle
- Heaven and Earth (Nebo i Zeml'a)
- Heaven is a wonderful place
- Héloïse et Abailard
- Henry Martin
- Herbstlied
- Her kommer Jesus dine sma
- Here we come a-wassailing
- Here's a health to the company
- Het was een maghet uutvercooren
- Himmelsau, licht und blau
- Himno a Nuestra Señora de la Providencia
- Himnos de victoria
- Höga berg och djupa dalar
- Holly and the ivy, The
- Hostia Divina
- House of the Rising Sun, The
- How can I leave thee?
- Huron Carol
I
- I know where I'm going
- I will give my love an apple
- I saw three ships come sailing in
- Ich geh mit meiner Laterne
- Ich hört ein Sichelein rauschen
- Ihr Kinderlein kommet
- I'm gonna sing
- Il est né le Divin Enfant
- Il Santissimo Sacramento
- In dulci jubilo
- In nightly stillness (Wrsod nocnej ciszy)
- Infant holy, Infant lowly (W zlobie lezy!)
- Inni e canti
- Irmosy sv. Ioanna Damaskina k troparyam sv. Andreia Kritskago
- I see my Jesus crucified
- I've been working on the railroad
J
- Jag gick mig ut en afton
- Jag vet en dejlig rosa
- Jäger aus Kurpfalz, Der
- Jeg lagde meg så silde
- Jesous Ahatonhia
- Jetzt fängt das schöne Frühjahr an
- Jolly old Saint Nicholas
- Joseph, dearest Joseph mine
- Juanita
- Jungfru, jungfru, jungfru, jungfru skär
K
- Kas gan novērtēt var (Któż opłakać godnie może)
- Keeper, The
- Kein schöner Land in dieser Zeit
- King, The
- Kling, Glöckchen
- Kom Julia, vi gå
- Kommet, ihr Hirten
- Kommt und lasst uns Christum ehren
- Krambambuli
- Kristallen den fina
- Kumbaya, my Lord
L
- Land of the silver birch
- Land of the stranger, The
- Laoidh Sliochd nan Gaidheal
- Lark in the clear air
- Laterne, Laterne, Sonne, Mond und Sterne
- Lauda Sion Salvatorem
- Leanabh an àigh
- Leise rieselt der Schnee
- Let us break bread together
- Live a-humble
- Lieb Nachtigall, wach auf
- Llegó Nochebuena
- Loch Lomond
- Lord, I want to be a Christian
- Lord at first did Adam make, The
- Lovely evening
- Lua girou, A
- Lullaby (Ninnananna)
- Lullaby dear Jesus (Lulajze Jesuniu)
- Lullaby, little pearl (Lulajze, Jezuniu)
M
- Mai, der lustige Mai, Der
- Mairi's wedding
- Macht hoch die Tür, die Tor macht weit
- Mädchen, warum weinest du?
- Margarideta, lleva't de matí
- Maria die soude
- Marmotte en vie, La
- Merrily, merrily
- Mi alma, bendice al Señor
- Midden in de winternacht
- Midnatt råder (Tomtarnas julnatt)
- Mira il tuo popolo
- Mistletoe bough, The
- Mitt hjerte alltid vanker
- Mnogaya lyeta
- Mnohaya Lita
- Morning Has Broken
- Muirsan Durcan
- Muß i denn
- My bonnie
- My country, 'tis of thee
- My Lord, what a morning
N
- Nació, nació, pastores
- Nav vairs miris dzīvības Kungs (Nie zna śmierci Pan żywota)
- Navidadaw purinini
- Neapolitan bagpipe carol (Quando nascette ninno)
- Nebbi'a la valle
- Nebo i zemlya
- Nie zna śmierci Pan żywota
- Niemand heeft U ooit gezien
- The first Nowell
- Noi de la Mare (El)
- Noi vogliam Dio
- No soft cradle (Wedrowali trzej krolowie)
- Nobody knows the trouble
- Noche serena
- Noël nouvelet
- Nova radist stala
- Now the green blade riseth (descant only)
- Nu is die roe
- Nu ska vi skörda linet idag
O
- O bel Cuore del mio Gesù
- O caeli, obstupescite
- O come, little children
- O come, O come Emmanuel
- O crucified Redeemer
- O Danny Boy (Londonderry Air)
- O deued pob Cristion
- O du saliga, o du heliga
- O felice, o chiara notte
- O little town of Bethlehem
- O Mary of graces
- O Sanctissima
- O santissima
- O so èra - Corsican chant
- O Tannenbaum
- O voso galo, comadre
- O willo, willo, willo
- Och jungfrun hon går i dansen
- Oft in the stilly night
- Oh Dios, ante tus plantas
- Oh Maria, madre mia
- Oh Noche de paz
- Oh Virgen Maria
- Oh! Look at the sky!
- Oh, what Babe lies crying? (A coz z ta Dziecina)
- Oj khto, khto Mykolaya lyubyt'
- Om sommaren sköna
- On the banks of Allan Water
- On the Mountain
- On this day earth shall ring
- Once, as I remember
- Opsang for Jonas Anton Hjelm
P
- Pastores de la montaña
- Pastores, venid
- Pequé, pequé, Dios mio
- Perdón, oh Dios mio
- Perdona a tu pueblo
- Pid khrest Tvij stayu
- Plaisir des rois et le roi des plaisirs, Le
- Po vsyomu svitu
- Polieleinyie stixi
- Preblagoslovenna yesi, Bogoroditse Devo
- Prepare the way, O Zion
- Priecīga mums ir šī diena (Wesoły nam dziś dzień nastał)
Q
- ¡Qué hermosa luz!
- Quelle est cette odeur agréable?
- Quem pastores laudavere
- Qui procedis ab utroque
- ¿Quién es ésta?
R
- Raretés, Les
- Razboinika blagorazumnago, Pleshchi Moia dax na rany
- Real old mountain dew, The
- Recibe, oh Dios eterno
- Red is the rose
- Reiz gani lopus ganīja (While shepherds watched)
- Reproches à Catherine
- Riddle Song, The
- Ride on, Jesus
- Rio, El
- Rise up, shepherd, and follow
- Ritsch, ratsch, filibom bom bom
- Robin Adair
- Rorate caeli
- Rosario di San Lorenzo Bellizzi
- Rossinyol, El
S
- Salió de Dios
- Salve Cruz
- Salve Regina coelitum (3 versions)
- Salve, de los cielos
- Salve, Oh Reina
- Sankt Martin
- Sans Day Carol
- Santa Lucia - (Neapolitan boat song)
- Santa Madre
- Il Santissimo Sacramento
- Scarborough fair
- Schlaf, Kindlein schlaf!
- Schneeflöckchen, Weißröckchen
- Schönster Herr Jesu
- Sé de una hermosa rosa
- Searching for lambs
- See Amid the Winter's Snow
- She moved through the fair
- Shenandoah
- Shepherds came to Bethlehem (Przybiezeli do Betlejem)
- Škoda ťa, synečku
- Skye boat song
- Slane - (hymn tune)
- Solas na grèine
- Som stjärnan uppå himmelen
- Somebody's knockin' at your door
- Somerset Carol
- Son of Mary, The
- Steal away
- Stehn zwei Stern am hohen Himmel
- Stradalna Maty
- Sul mare luccica (Santa Lucia)
- Sussex Carol
- Sweet Nightingale, The
- Sweetest music softly stealing
- Swing low, sweet chariot
T
- Tänker du, att jag förlorader är
- Tantum ergo (2 unison versions)
- Tantum ergo (choral version)
- Te adoramos, Hostia divina
- Telo Xristovo
- The Free Software Song
- Ten joys of Mary, The
- Terezinka
- There is a Balm in Gilead
- There's whiskey in the jar
- Thula baba, thula sana
- Tierra, entona
- Ti salutiamo o Vergine
- Till Österland vill jag fara
- Tilo Khrystove
- Tjuv och tjuv, det ska du heta
- Tomorrow shall be my dancing day
- Tre små gummor
- Tres Reyes, Los
- Tropari voskresny
- Truth sent from above, The
- Tsena, tsena
- Tu reinarás
- 'Twas in the moon of wintertime
- Twelve Days of Christmas, The
- Twenty-fifth Day of December (Veinticinco de Diciembre)
U
- Über den Berg ist mein Liebster gezogen
- Udite amanti
- Up on the housetop
- Upon this lovely Christmas morning
- Uppå källabacken
- Usagi
- Uti vår hage
V
- Vamos pastorcitos
- Vapeurs, Les
- Väva vadmal
- Ved la Victima
- Velichanie (Two samples)
- Velichit dusha moia Gospoda
- Vem kan segla
- Ven a nuestras almas
- Ven, Jesus
- Veni Sancte Spiritus
- Veni, o Sapientia
- Venid fieles todos
- Venid, oh cristianos
- Vi äro musikanter
- Vi gå över daggstänkta berg
- Vi ska ställa till en roliger dans
- Videkhom svet / Budi imya Gospodne
- Viljen I veta och viljen I förstå
- Virgen pura
- Virgin most pure, A
- Virgin unspotted, A
- Virgin Mary had a baby boy, The
- Vo pole berjozonjka stajala (Birkenbäumchen)
- Vöglein im Tannewald
- Vsi vy shcho v Khrysta khrestylysya
W
- Watchman, tell us of the night
- Water is wide, The
- We wish you a merry Christmas
- Wenn alle Brünnlein fließen
- We'll speak very softly (Falade ben baixo)
- Were you there?
- Wexford Carol, The
- What Child is this?
- What shall we do with the drunken sailor
- When Christ was born of Mary free
- When the Saints go marching in
- While by my sheep I watched at night
- While shepherds watched their flocks by night
- While their flocks the shepherds tended
- Will ye go, lassie?
- Winter'll soon be over, The
X
Y
Z
Click here to search for this composer on CPDL