Tribularer si nescirem: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Settings by composers: Stefano Rossetti)
(3 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 2: Line 2:


==Settings by composers==
==Settings by composers==
*Christoph Bernhard [http://imslp.org/wiki/Tribularer_si_nescirem_(Bernhard,_Christoph) (IMSLP link)] SSATB soli & coro (+ 2 cornets, 3 tbn ad lib.) 2 vni, 2 vle, fg, bc
*Christoph Bernhard [http://imslp.org/wiki/Tribularer_si_nescirem_(Bernhard,_Christoph) (IMSLP link)] SSATB soli & coro (+ 2 cornets, 3 tbn ad lib.) 2 vni, 2 vle, fg, bc (as [[Tribularer si nescirem (Francisco de Peñalosa)#Original text and translations|Peñalosa]] but "mei" for "nobis")
*[[Tribularer si nescirem (Carlo Gesualdo)|Carlo Gesualdo]] SATTB ("… et vivat.")
*[[Tribularer si nescirem (Carlo Gesualdo)|Carlo Gesualdo]] SATTB ("… et vivat.")
*[[Tribularer si nescirem a 8 (Leone Leoni)|Leone Leoni]] SATB.AATB ("… animam meam.")
*[[Tribularer si nescirem a 8 (Leone Leoni)|Leone Leoni]] SATB.AATB ("… animam meam.")
*[[Si bona suscepimus (Pierre de Manchicourt)|Pierre de Manchicourt]] SAATB (first line of text only — see work page), 2.p. of [[Si bona suscepimus (Pierre de Manchicourt)|''Si bona suscepimus'']]
*[[Tribularer si nescirem (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]] SAATTB (''2da pars:'' "Secundum multitudinem … ad penitentiam.")
*[[Tribularer si nescirem (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]] SAATTB (''2da pars:'' "Secundum multitudinem … ad penitentiam.")
*[[Tribularer si nescirem (Francisco de Peñalosa)|Francisco de Peñalosa]] SATB (variant; see workpage)
*[[Tribularer si nescirem (Francisco de Peñalosa)|Francisco de Peñalosa]] SATB (variant; see workpage)
Line 23: Line 24:
Secundum multitudinem dolorum meorum in corde meo.
Secundum multitudinem dolorum meorum in corde meo.
Consolationes tuae laetificaverunt animam meam.
Consolationes tuae laetificaverunt animam meam.
:Qui Cananaeam et publicanum vocasti ad poenitentiam.}}  
:Qui Cananaeam et publicanum vocasti ad poenitentiam.}}
{{Middle}}
{{Middle|3}}


{{Translation|English|
{{Translation|English|
I would be troubled were I ignorant of your compassion, Lord.
I would be troubled were I ignorant of your compassion, Lord.
You have said: I do not wish the death of the sinner,
You have said: I do not wish the death of the sinner,
but that he might turn from his wickedness and live.  
but that he might turn from his wickedness and live.


You who called the Canaanite woman and the publican to repentance,
You who called the Canaanite woman and the publican to repentance,
[do to me] according to the multitude of sorrows in my heart.
[do to me] according to the multitude of sorrows in my heart.
Your comforts delight my soul.}}
Your comforts delight my soul.}}
{{Middle|3}}
{{Translation|Dutch|
Ik zou in de problemen zitten als ik uw genade niet kende, Heer.
U zei: ik wil de dood van een zondaar niet,
maar dat hij meer bekeerd mag worden en zal leven.
U riep de Kanaäniet en de tollenaar tot bekering.
Wegens de veelheid van mijn verdriet in mijn hart
heeft Uw troost mijn ziel gelukkig gemaakt.}}
{{Bottom}}
{{Bottom}}


==External links==  
==External links==
[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Revision as of 15:28, 6 December 2022

General information

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

Tribularer, si nescirem misericordias tuas, Domine.
Tu dixisti: nolo mortem peccatoris:
sed ut magis convertatur et vivat.
Qui Cananaeam et publicanum vocasti ad poenitentiam.

Secundum multitudinem dolorum meorum in corde meo.
Consolationes tuae laetificaverunt animam meam.
Qui Cananaeam et publicanum vocasti ad poenitentiam.

English.png English translation

I would be troubled were I ignorant of your compassion, Lord.
You have said: I do not wish the death of the sinner,
but that he might turn from his wickedness and live.

You who called the Canaanite woman and the publican to repentance,
[do to me] according to the multitude of sorrows in my heart.
Your comforts delight my soul.

Dutch.png Dutch translation

Ik zou in de problemen zitten als ik uw genade niet kende, Heer.
U zei: ik wil de dood van een zondaar niet,
maar dat hij meer bekeerd mag worden en zal leven.
U riep de Kanaäniet en de tollenaar tot bekering.

Wegens de veelheid van mijn verdriet in mijn hart
heeft Uw troost mijn ziel gelukkig gemaakt.

External links