Tribus miraculis: Difference between revisions
(→Original text and translations: Text and translation in parallel format) |
|||
Line 29: | Line 29: | ||
Hodie in Jordane a Joanne Christus baptizari voluit, | Hodie in Jordane a Joanne Christus baptizari voluit, | ||
ut salvaret nos, Alleluia.}} | ut salvaret nos, Alleluia.}} | ||
{{mdl|3}} | |||
{{Translation|German| | {{Translation|German| | ||
Wir verehren diesen heiligen Tag, geschmückt mit drei Wundern: | Wir verehren diesen heiligen Tag, geschmückt mit drei Wundern: | ||
Line 36: | Line 36: | ||
Heute wurde Christus auf seinen Wunsch von Johannes getauft, | Heute wurde Christus auf seinen Wunsch von Johannes getauft, | ||
so dass er uns rette. Halleluja.}} | so dass er uns rette. Halleluja.}} | ||
{{mdl}} | {{mdl|3}} | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
We observe this holy day, ornamented with three miracles: | We observe this holy day, ornamented with three miracles: |
Revision as of 06:52, 8 April 2018
Tribus miraculis ("For these three miracles so wondrous") is the Magnificat antiphon at Second Vespers of the Feast of the Epiphany.
The three miracles referred to are:
- The visit of the Magi (Jan. 6)
- The baptism in Jordan (currently given its own feast, previously particularly referenced on the Octave Day of the Epiphany)
- The marriage feast of Cana (in recent lectionaries read on Ordinary Time 2, paralleling the older provision for Epiphany II)
All three are regarded as various manifestations (or Epiphanies) of Jesus' divinity.
Settings
|
|
Other settings possibly not included in the manual list above
- Giovanni Contino — Tribus miraculis
- Costanzo Festa — Tribus miraculis
- Eliseo Ghibel — Tribus miraculis
- Ruggiero Giovannelli — Tribus miraculis
- Melchior Schramm — Tribus miraculis
Text and translations
Latin text Tribus miraculis ornatum, diem sanctum colimus: |
German translation Wir verehren diesen heiligen Tag, geschmückt mit drei Wundern: |
English translation We observe this holy day, ornamented with three miracles: |