Tristis est anima mea: Difference between revisions
No edit summary |
|||
Line 55: | Line 55: | ||
Ihr aber werdet die Flucht ergreifen, und ich werde gehen, | Ihr aber werdet die Flucht ergreifen, und ich werde gehen, | ||
um für euch geopfert zu werden. | um für euch geopfert zu werden. | ||
</poem> | |||
{{Translation|Korean}} | |||
<poem> | |||
내 마음이 괴로워 죽을 지경이다. | |||
너희는 여기에 머물러서 나와 함께 깨어 있어라. | |||
지금 너희는 나를 둘러 에워싼 군중을 보고 | |||
너희는 도망을 치겠으나 | |||
나는 너희를 위해 목숨을 바치러 가겠노라. | |||
보라 때가 다가오고 있으니 | |||
人子는 죄인들의 손에 넘어가리라. | |||
</poem> | </poem> | ||
Revision as of 22:39, 19 March 2010
Source
Taken from St. Matthew's Gospel, Chapter 26:37-38,51,56 (probably a free interpretation from medieval sources).
Original text and translations
Latin text Tristis est anima mea usque ad mortem:
Traurig ist meine Seele bis an den Tod: |
English translation Sorrowful is my soul even unto death.
Meine Seele ist betrübt bis an den Tod. Korean translation 내 마음이 괴로워 죽을 지경이다. |
Settings by composers
- Pedro de Cristo (no editions available)
- Giovanni Croce
- Carlo Gesualdo
- Johann Michael Haydn
- Marco Antonio Ingegneri
- Johann Kuhnau
- Orlando di Lasso
- Giovanni Battista Martini
- Juan Gutierrez de Padilla
- Jeffrey Quick
External links
add links here