Tua Jesu dilectio (Giovanni Pierluigi da Palestrina): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Music files: Exported PDF file as MXL one, uploaded and added link)
m (Text replacement - "* {{PostedDate|2022-" to "*{{PostedDate|2022-")
 
(26 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2022-10-19}} {{CPDLno|71201}} [[Media:Ioannes-Petri-Aloysij-Prænestini-No-9-Tua-Iesu-dilectio-Cembalo.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Ioannes-Petri-Aloysij-Prænestini-No-9-Tua-Iesu-dilectio.mid|{{mid}}]] [[Media:Ioannes-Petri-Aloysij-Prænestini-No-9-Tua-Iesu-dilectio-Cembalo.mxl|{{XML}}]] [[Media:Ioannes-Petri-Aloysij-Prænestini-No-9-Tua-Iesu-dilectio.ly|{{Ly}}]]
{{Editor|Andreas Stenberg|2022-10-19}}{{ScoreInfo|A4|6|113}}{{Copy|CPDL}}
:{{EdNotes|Semi-diplomatic edition from the Verovio print: Scores for voices (both untransposed and transposed to accommodate performance with the intavolations), intavolations for Gravicembalo and lute (in the original italian tablature and in french tablature). The text underlay of the second verse in the voices-scores is editorial.}}
*{{PostedDate|2016-08-19}} {{CPDLno|40832}} [[Media:Tua_Jesu_dilectio_Palestrina_tr.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Tua_Jesu_dilectio_Palestrina_tr.mid|{{mid}}]] [[Media:Tua_Jesu_dilectio_Palestrina_tr.mxl|{{XML}}]] [[Media:Tua_Jesu_dilectio_Palestrina_tr.capx|{{Capx}}]]
*{{PostedDate|2016-08-19}} {{CPDLno|40832}} [[Media:Tua_Jesu_dilectio_Palestrina_tr.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Tua_Jesu_dilectio_Palestrina_tr.mid|{{mid}}]] [[Media:Tua_Jesu_dilectio_Palestrina_tr.mxl|{{XML}}]] [[Media:Tua_Jesu_dilectio_Palestrina_tr.capx|{{Capx}}]]
{{Editor|James Gibb|2016-08-19}}{{ScoreInfo|A4|1|35}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|James Gibb|2016-08-19}}{{ScoreInfo|A4|1|35}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' #40831, transposed down an octave for TTB. {{MXL}}
:{{EdNotes|#40831, transposed down an octave for TTB.}}


*{{PostedDate|2016-08-19}} {{CPDLno|40831}} [[Media:Tua_Jesu_dilectio_Palestrina.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Tua_Jesu_dilectio_Palestrina.mid|{{mid}}]] [[Media:Tua_Jesu_dilectio_Palestrina.mxl|{{XML}}]] [[Media:Tua_Jesu_dilectio_Palestrina.capx|{{Capx}}]]  
*{{PostedDate|2016-08-19}} {{CPDLno|40831}} [[Media:Tua_Jesu_dilectio_Palestrina.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Tua_Jesu_dilectio_Palestrina.mid|{{mid}}]] [[Media:Tua_Jesu_dilectio_Palestrina.mxl|{{XML}}]] [[Media:Tua_Jesu_dilectio_Palestrina.capx|{{Capx}}]]
{{Editor|James Gibb|2016-08-19}}{{ScoreInfo|A4|1|35}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|James Gibb|2016-08-19}}{{ScoreInfo|A4|1|35}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Transcribed from [[Secunda anthologia vocalis (Oreste Ravanello)]]. Some corrections to text and 2nd verse added. {{MXL}}
:{{EdNotes|Transcribed from [[Secunda anthologia vocalis (Oreste Ravanello)]]. Some corrections to text and 2nd verse added.}}


*{{CPDLno|36435}} [[Media:Palestrina_tuajesu.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Palestrina_tuajesu.mid|{{mid}}]] [[Media:Palestrina_tuajesu.ly|{{ly}}]]  
*{{PostedDate|2015-08-09}} {{CPDLno|36435}} [[Media:Palestrina_tuajesu.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Palestrina_tuajesu.mid|{{mid}}]] [[Media:Palestrina_tuajesu.mxl|{{XML}}]] [[Media:Palestrina_tuajesu.ly|{{ly}}]]
{{Editor|Francesco Spiga|2015-08-09}}{{ScoreInfo|A4|1|154}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Francesco Spiga|2015-08-09}}{{ScoreInfo|A4|1|154}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Urtext edition with Mensurstrich layout. In original notated high clefs, in g (for SST lower pitch is necessary).
:{{EdNotes|Urtext edition with Mensurstrich layout. In original notated high clefs, in g (for SST lower pitch is necessary).}}


*{{CPDLno|22446}} [[Media:Palestrina_-_Tua_Jesu_dilectio.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Palestrina_-_Tua_Jesu_dilectio.mid|{{mid}}]] [[Media:Palestrina_-_Tua_Jesu_dilectio.mxl|{{XML}}]]
*{{PostedDate|2010-10-13}} {{CPDLno|22446}} [[Media:Palestrina_-_Tua_Jesu_dilectio.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Palestrina_-_Tua_Jesu_dilectio.mid|{{mid}}]] [[Media:Palestrina_-_Tua_Jesu_dilectio.mxl|{{XML}}]]
{{Editor|Edward Tambling|2010-10-13}}{{ScoreInfo|A4|1|22}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Edward Tambling|2010-10-13}}{{ScoreInfo|A4|1|22}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' In original key for SSA(/T). {{MXL}}
:{{EdNotes|In original key for SSA(/T).}}
:{{ScoreError}}
:{{ScoreError}}
 
*{{PostedDate|2001-03-22}} {{CPDLno|2303}} [{{website|cantoral}} {{net}}]
*{{CPDLno|2303}} [{{website|cantoral}} {{net}}]
{{Editor|Abel Di Marco|2001-03-22}}{{ScoreInfo|Letter|2|28788}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Abel Di Marco|2001-03-22}}{{ScoreInfo|Letter|2|28788}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:'''
:{{EdNotes|}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Tua Jesu dilectio''<br>
{{Title|''Tua Jesu dilectio''}}
{{Composer|Giovanni Pierluigi da Palestrina}}
{{Composer|Giovanni Pierluigi da Palestrina}}
'''Source of text:''' vv. 15-16 of [http://dick.wursten.be/dulcisjesu.htm Jesu dulcis memoria].
'''Source of text:''' vv. 15-16 of [http://dick.wursten.be/dulcisjesu.htm Jesu dulcis memoria].


{{Voicing|3|SSA,SST,ATB}}<br>
{{Voicing|3|SSA,SST,ATB}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Pub|1|1586|in ''Diletto spiritualle. Canzonette… raccolte da Sim. Verovio'' (Rome)}}
{{Pub|1|1586|in {{NoComp|Diletto spirituale|Simone Verovio}} (Simone Verovio)|no=13}}
{{Pub|2|1903|in {{NoComp|Secunda anthologia vocalis|Oreste Ravanello}}|no=117}}
{{Pub|2|1903|in {{NoComp|Secunda anthologia vocalis|Oreste Ravanello}}|no=117}}
{{Pub|3|1979|in ''[[The Chester Book of Motets]]''|vol=Book 7|no=15}}
{{Pub|3|1979|in ''[[The Chester Book of Motets]]''|vol=Book 7|no=15}}
 
{{Descr| }}
'''Description:'''
{{#ExtWeb:}}
 
'''External websites:'''


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{|width=100%
{|width=100%
|valign="top"|
|valign="top"|
{{Text|Latin|
{{Text|Latin|
Túa Iésu diléctio,
gráta méntis reféctio,
réplet síne fastídio,
dans fámem desidério.


Túa Iésu diléctio,
Qui te gústant esúriunt,
gráta méntis reféctio,
qui bíbunt ádhuc sítiunt,
réplet síne fastídio,
desideráre nésciunt,
dans fámem desidério.
nísi Iésum quem díligunt.}}
 
Qui te gústant esúriunt,  
qui bíbunt ádhuc sítiunt,  
desideráre nésciunt,  
nísi Iésum quem díligunt.
}}
 
|valign="top"|
|valign="top"|
{{Translation|English|
{{Translation|English|
{{Translator|Mick Swithinbank}}
Your love, Jesus,
Your love, Jesus,
is welcome refreshment to the spirit;
is welcome refreshment to the spirit;
Line 69: Line 64:
they have no further desires
they have no further desires
besides Jesus, whom they love.
besides Jesus, whom they love.
}}
{{Translator|Mick Swithinbank}}}}
 
|valign="top"|
|valign="top"|
{{Translation|German|
{{Translation|German|
Deine Liebe, Jesus,
Deine Liebe, Jesus,
ist willkommenen Erquickung des Geistes
ist willkommenen Erquickung des Geistes
Line 83: Line 75:
die trinken, dürsten immer noch,
die trinken, dürsten immer noch,
sie wissen nichts zu ersehnen,
sie wissen nichts zu ersehnen,
außer Jesus, den sie lieben.
außer Jesus, den sie lieben.}}
}}
 
|valign="top"|
|valign="top"|


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Latest revision as of 03:27, 1 January 2023

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Icon_ly.gif LilyPond
Network.png Web Page
Error.gif Score Error
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2022-10-19)  CPDL #71201:         
Editor: Andreas Stenberg (submitted 2022-10-19).   Score information: A4, 6 pages, 113 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Semi-diplomatic edition from the Verovio print: Scores for voices (both untransposed and transposed to accommodate performance with the intavolations), intavolations for Gravicembalo and lute (in the original italian tablature and in french tablature). The text underlay of the second verse in the voices-scores is editorial.
  • (Posted 2016-08-19)  CPDL #40832:         
Editor: James Gibb (submitted 2016-08-19).   Score information: A4, 1 page, 35 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: #40831, transposed down an octave for TTB.
  • (Posted 2016-08-19)  CPDL #40831:         
Editor: James Gibb (submitted 2016-08-19).   Score information: A4, 1 page, 35 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from Secunda anthologia vocalis (Oreste Ravanello). Some corrections to text and 2nd verse added.
  • (Posted 2015-08-09)  CPDL #36435:         
Editor: Francesco Spiga (submitted 2015-08-09).   Score information: A4, 1 page, 154 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Urtext edition with Mensurstrich layout. In original notated high clefs, in g (for SST lower pitch is necessary).
  • (Posted 2010-10-13)  CPDL #22446:       
Editor: Edward Tambling (submitted 2010-10-13).   Score information: A4, 1 page, 22 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: In original key for SSA(/T).
Error.gif Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.
  • (Posted 2001-03-22)  CPDL #02303:  Network.png
Editor: Abel Di Marco (submitted 2001-03-22).   Score information: Letter, 2 pages, 28.11 MB   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Tua Jesu dilectio
Composer: Giovanni Pierluigi da Palestrina
Source of text: vv. 15-16 of Jesu dulcis memoria.

Number of voices: 3vv   Voicings: SSA, SST or ATB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1586 in Diletto spirituale (Simone Verovio), no. 13
    2nd published: 1903 in Secunda anthologia vocalis, no. 117
    3rd published: 1979 in The Chester Book of Motets, Book 7, no. 15
Description: 

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Túa Iésu diléctio,
gráta méntis reféctio,
réplet síne fastídio,
dans fámem desidério.

Qui te gústant esúriunt,
qui bíbunt ádhuc sítiunt,
desideráre nésciunt,
nísi Iésum quem díligunt.

English.png English translation

Your love, Jesus,
is welcome refreshment to the spirit;
it restores without trouble,
giving hunger to longing.

The hungry taste you,
those who drink were thirsty before,
they have no further desires
besides Jesus, whom they love.
Translation by Mick Swithinbank

German.png German translation

Deine Liebe, Jesus,
ist willkommenen Erquickung des Geistes
schenkt Erfüllung ohne Überdruß,
gibt der Sehnsucht Hunger.

Die dich kosten, hungern,
die trinken, dürsten immer noch,
sie wissen nichts zu ersehnen,
außer Jesus, den sie lieben.