Tutte le bocche belle (Claudio Monteverdi): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(Two new editions added)
m (Text replace - "'''Instruments:''' {{acap}}<br>" to "{{Instruments|A cappella}}")
Line 22: Line 22:
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' Venezia, 1590
'''Published:''' Venezia, 1590



Revision as of 14:34, 27 April 2014

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


CPDL #31746:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif 
Editor: Peter Rottländer (submitted 2014-04-22).   Score information: A4, 4 pages, 105 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Original key
CPDL #31747:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif 
Editor: Peter Rottländer (submitted 2014-04-22).   Score information: A4, 4 pages, 112 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transposed a fourth down according to chiavette. Still suitable for SSATB.
  • CPDL #23197:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif MUP
Editor: Vincent Carpentier (submitted 2011-02-26).   Score information: A4, 5 pages, 52 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MUP file is zipped.

General Information

Title: Tutte le bocche belle
Composer: Claudio Monteverdi
Lyricist: Filippo Alberti

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

Published: Venezia, 1590

Description: Il secondo libro de madrigali a cinque voci, no. 8

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Tutte le bocche belle
in questo nero volto ai baci sfida
la mia nemica infida.
Restanvi i baci impressi,
quasi amorose stelle
nel vago oscuro velo
onde s’amanta il cielo.
O, perchè non poss'io cangiarmi in lui?
Ch’intorno a gli occhi miei
per mille baci mille stelle avrei.

English.png English translation

My faithless enemy
dares all beautiful mouths
in this black face to a kiss.
Kisses are left stamped,
like loving stars
on the beautiful black veil
that the sky now dons.
O, why can't I become the sky?
For then I'd have around my eyes
a thousand stars for a thousand kisses.

French.png French translation

Mon ennemie perfide
défie toutes les bouches belles
de ce visage noir à l'embrasser.
Les baisers restent imprimés,
comme étoiles amoureuses
sur le beau, sombre voile
dont se recouvre le ciel.
O, pourquoi ne puis-j'en prendre la place?
Car, enfin, autour de mes yeux j'aurais
milles étoiles pour mille baisers.