User:Richard Mix/Bella Musica

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Errata, Spring 2013 repertoire

  • Rakastava P.8 syst. 1 bar 2 Tenor should sing "paljon"
  • Rakastava p.8 syst. 2 bar 3 Sop1 rythm is half, half, quarter, quarter
  • Rakastava p.10 syst. 1 bar 3 Alto C should be natural
  • Rakastava p.10 syst. 1 bar 4 Sop 1 always D-E-B-C natural
  • O dolce nocte (Phillipe Verdelot) Tenor as noted in error report
  • Romanç de matinet: Initial 6/8 time sig. is missing

Prophetiae Sibyllarum Fall 2013

The Hans Joachim Therstappen edition (Das Chorwerk, Vol. 48) has numerous typos, which I'll try listing on its page at IMSLP.

In progress is are these suggestions toward a German Latin pronunciation (modeled on that of Salzburg in Mozart's time). E, i, o, u are closed vowels and in IPA ɛ ɪ ɔ and ʊ are their open versions ("edit", "log", "cook"), used when the syllable ends in a consonant, and (often) in the case of ɛ ɪ and ʊ on unaccented syllables ending in vowels.

Spelling is otherwise unchanged. Y is treated like i, but ae is always (for our purposes) closed e. Oe is as in Goethe. Soft c is ts, qu is kv, &c...


Prolog

Carmɪna Chromatɪco quae audɪs modulata tɛnore,
Haec sʊnt ɪlla quibʊs nɔstrae olim arcana salutɪs
Bɪs senae ɪntrepɪdo cecɪnɛrʊnt ore Sɪbyllae.

I. Sibylla Persica

Latin.png Latin text

Vɪrgɪne matre satus pando rɛsɪdebɪt asɛllo
Jucʊndʊs prɪncɛps unʊs qui fɛrre salutem
Rite queat lapsɪs tamɛn ɪllɪs fɔrte diebʊs
Mʊlti mʊlta ferɛnt ɪmmɛnsi fata laborɪs
Solo sɛd satɪs est oracula prodɛre vɛrbo
ɪlle deʊs casta nascetʊr vɪrgɪne magnʊs.
 

English.png English translation

Born of a virgin mother, he will sit upon a crook-backed ass.
The prince of joy who alone
in time to come can bring true salvation.
Many will be the prophets of his suffering, many the prophecies.
Sufficient though, to sum up the prophecies in a single line:
He, the lord god, will be born of a pure virgin.
 

II. Sibylla Libyca

Latin.png Latin text


ɛcce diɛs veniɛnt quo aetɛrnʊs tɛmpore prɪncɛps
ɪrradians sata laeta viris sua crimina tollɛt
Lumine clarescɛt cuiʊs synagoga recɛnti
Sɔrdɪda qui solʊs reserabɪt labra reorʊm
Aequʊs erɪt cʊnctɪs gremio rɛx mɛmbra rɛclinɛt
Reginae mʊndi sanctʊs pɛr saecʊla vivʊs.
 

English.png English translation

Behold, the days will come when the eternal prince,
radiant in light, will dismiss the charges that men have joyfully laid against him.
His congregation recently so tainted, will shine in his light.
He alone will give the accused the right of speech
and be fair to all men. The king will rest his limbs
in the lap of the queen of heaven, holy in eternal life.
 

III. Sibylla Delphica

Latin.png Latin text

Nɔn tarde veniet tacita sɛd mɛnte tenɛndʊm
Hɔc opʊs, hɔc memɔri sɛmpɛr, qui cɔrde reponɛt,
Huiʊs pɛrtɛndant cɔr gaudia magna prophetae
Eximia, qui vɪrgɪnea cɔnceptʊs ab alvo
Prodibɪt, sine cɔntactu marɪs ɔmnia vɪncɪt
Hɔc naturae opera, at fecɪt, qui cʊncta gubɛrnat.

ɪ ʊ ɛ ɔ

IV. Sibylla Cimmeria

Latin.png Latin text

In teneris annis facie insignis honore
Militiae aeternae regem sacra virgo cibavit
Lacte suo, per quem gaudebʊnt pectore summo Omnia,
Et Eoo lucebit sydʊs ab ore Mirificʊm.
Sua dona magi cum laude ferentes
Objicient puero myrrham, aurʊm, thura sabaea.

V. Sibylla Samia

Latin.png Latin text

ɛcce diɛs, nigras quae tɔllɛt laeta tɛnebras,
Mɔx veniɛt sɔlvɛns nodosa vɔlumɪna vatʊm Gɛntɪs Jʊdaeae.
Rɛferɛnt ʊt carmɪna plebɪs
Hʊnc potɛrʊnt clarʊm virorʊm tangere regɛm,
Humano quɛm vɪrgo sinu ɪnviolata fɔvebɪt.
Annuɪt hɔc coelʊm, rutɪlantɪa sidɛra mɔnstrant.

VI. Sibylla Cumana

Latin.png Latin text

Iam mea cɛrta manɛnt et vera novɪssɪma vɛrba,
ʊltɪma vɛnturi quɔd erant oracʊla regɪs
Qui toti veniɛns mʊndo cʊm pace placebɪt
ʊt volʊɪt, nostra vɛstitʊs carne dɛcɛntɛr
ɪn cʊnctɪs humɪlɪs castam pro matre puɛllam
Delɪgɛt, haec alɪas fɔrma praecɛsserɪt ɔmnɛs.

English.png English translation

VII. Sibylla Hellespontica

Latin.png Latin text

Dum meditor quondam vidi decorare puellam
Eximio castam, quod se servaret honore.
Munera digna suo, et divino numine visa
Quae sobolem multo pareret splendore micantem:
Progenies summi speciosa et vera tonantis,
Pacifica mundum qui sub ditione gubernet.

VIII. Sibylla Phrygia

Latin.png Latin text

Ipsa Deum vidi summum punire volentem
Mʊndi homines stupidos et pectora caeca rebellis,
Et quia sic nostram complerent crimina pellem.
Virginis in corpʊs voluit demittere coelo
Ipse Deʊs prolem, quam nʊntiat angelʊs alma Matri
Quo miseros contracta sorde lavaret.

IX. Sibylla Europaea

Latin.png Latin text

Vɪr-gi-nɪs ae-tɛr-nʊm ve-ni-ɛt de cɔr-po-re vɛr-bʊm pu-rʊm.
Qui val-lɛs et mɔn-tɛs trans-i-et al-tɔs,
ɪl-le vo-lɛns e-ti-am stɛl-la-to mɪs-sʊs o-lym-po
E-de-tʊr mʊn-do pau-pɛr, qui cʊnc-ta si-lɛn-ti rɛx e-rɪt ɪm-pe-ri-o.
Sɪc cre-do et mɛn-te fa-te-bɔr:
Hu-ma-no si-mʊl ac di-vi-no se-mi-ne na-tʊs.

X. Sibylla Tiburtina

Latin.png Latin text

Verax ɪpse Deʊs dedɪt haec mihi munia fandi
Carmine, quɔd sanctam potui mɔnstrare puɛllam.
Cɔncipiet, quae Nazareis in finibʊs ɪllʊm,
Quɛm sʊb carne Deʊm Bɛthlemitica rura videbʊnt.
O nimiʊm felɪx coelo dɪgnɪssima matɛr,
Quae tantam sacro lactabɪt ab ubere prolɛm.

ɪ ʊ ɛ ɔ

XI. Sibylla Erythraea

Latin.png Latin text

Cerno Dei natʊm, qui se dimisit ab alto.
ʊltima felices referent cʊm tempora soles.
Hebraea, quem virgo fere de stirpe decora,
In terris mʊltʊm teneris passurʊs ab annis.
Magnʊs erit tamen hic divino carmine vates
Virgine matre satʊs, prudenti pectore verax.

XII. Sibylla Agrippa

Latin.png Latin text

Sʊmmʊs erɪt sʊb carne satʊs clarɪssimʊs atque Vɪrginɪs
Et vere cɔmplevit viscera sanctum
Vɛrbʊm cɔnsilio sine noxa spɪritus almi,
Dɛspɛctʊs mʊltɪs tamɛn ɪlle salutɪs amore
Arguɛt et nɔstra cɔmmɪssa piacula cʊlpa,
Cuiʊs honɔs cɔnstans et gloria certa manebɪt.