Difference between revisions of "User talk:Nuno Raimundo"

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m
Line 3: Line 3:
  
 
Notei que você alterou uma composição de "Galego-Português" para "Português" somente. Neste site o padrão que ficou definido é usar a primeira forma para textos escritos em Português medieval, e a segunda somente para textos em português moderno, por isso sua edição foi revertida por mim, espero que compreenda. Obrigado! —[[User:Carlos|Carlos]] [http://www.choralwiki.net/wiki/index.php/User_talk:Carlos http://www.choralwiki.net/wiki/images/6/66/Email.gif] 13:18, 31 October 2008 (UTC)
 
Notei que você alterou uma composição de "Galego-Português" para "Português" somente. Neste site o padrão que ficou definido é usar a primeira forma para textos escritos em Português medieval, e a segunda somente para textos em português moderno, por isso sua edição foi revertida por mim, espero que compreenda. Obrigado! —[[User:Carlos|Carlos]] [http://www.choralwiki.net/wiki/index.php/User_talk:Carlos http://www.choralwiki.net/wiki/images/6/66/Email.gif] 13:18, 31 October 2008 (UTC)
 +
 +
:Olá Carlos. Obrigado pelas boas-vindas.
 +
 +
:Compreendo a sua acção, mas devo dizer que discordo dela, pela seguinte razão: a língua usada na cantiga "Obriga Vossa Lindeza" não pode ser considerada português medieval, pois a cantiga data do século XVI (ou seja, período renascentista tardio). Por outro lado, pode ser considerada português moderno - no artigo da Wikipédia em inglês "History of Portuguese", pode ler-se:
 +
 +
:«The end of "Old Portuguese" was marked by the publication of the Cancioneiro Geral by Garcia de Resende, in 1516. The period of "Modern Portuguese" (from the 16th century to the present) saw an increase in the number of words of Classical Latin origin and erudite words of Greek origin borrowed into Portuguese during the Renaissance, further enriching the vocabulary of Portuguese.»
 +
::(http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_Portuguese#Modern_Portuguese)
 +
 +
:Longe de mim querer criar um conflito mas, neste caso, parece-me claro que é erróneo indentificar como Galego-Português o idioma do poema. Pode mesmo até causar confusão nos utilizadores do sítio, levando-os a pensar que a cantiga data da Idade Média. A língua usada no poema é, de facto, o português - um português ainda sem regras ortográficas bem definidas, mas já bastante distante do Galego-Português medieval.
 +
 +
:Deixarei consigo a decisão de alterar ou manter a designação actual. Talvez seja útil (re?)iniciar uma discussão para se poder definir com clareza o critério a aplicar nestas situações. A minha sugestão é que se use "Galego-Português" para textos até ao século XIV e "Português" a partir dessa data.
 +
:[[User:Nuno Raimundo|Nuno Raimundo]] 23:02, 31 October 2008 (UTC)

Revision as of 23:02, 31 October 2008

Galego-Português

Olá Nuno, pelo visto sou o primeiro a escrever-lhe, então bem vindo ao site CPDL! (com um certo atraso de 2 anos, hehe)

Notei que você alterou uma composição de "Galego-Português" para "Português" somente. Neste site o padrão que ficou definido é usar a primeira forma para textos escritos em Português medieval, e a segunda somente para textos em português moderno, por isso sua edição foi revertida por mim, espero que compreenda. Obrigado! —Carlos Email.gif 13:18, 31 October 2008 (UTC)

Olá Carlos. Obrigado pelas boas-vindas.
Compreendo a sua acção, mas devo dizer que discordo dela, pela seguinte razão: a língua usada na cantiga "Obriga Vossa Lindeza" não pode ser considerada português medieval, pois a cantiga data do século XVI (ou seja, período renascentista tardio). Por outro lado, pode ser considerada português moderno - no artigo da Wikipédia em inglês "History of Portuguese", pode ler-se:
«The end of "Old Portuguese" was marked by the publication of the Cancioneiro Geral by Garcia de Resende, in 1516. The period of "Modern Portuguese" (from the 16th century to the present) saw an increase in the number of words of Classical Latin origin and erudite words of Greek origin borrowed into Portuguese during the Renaissance, further enriching the vocabulary of Portuguese.»
(http://en.wikipedia.org/wiki/History_of_Portuguese#Modern_Portuguese)
Longe de mim querer criar um conflito mas, neste caso, parece-me claro que é erróneo indentificar como Galego-Português o idioma do poema. Pode mesmo até causar confusão nos utilizadores do sítio, levando-os a pensar que a cantiga data da Idade Média. A língua usada no poema é, de facto, o português - um português ainda sem regras ortográficas bem definidas, mas já bastante distante do Galego-Português medieval.
Deixarei consigo a decisão de alterar ou manter a designação actual. Talvez seja útil (re?)iniciar uma discussão para se poder definir com clareza o critério a aplicar nestas situações. A minha sugestão é que se use "Galego-Português" para textos até ao século XIV e "Português" a partir dessa data.
Nuno Raimundo 23:02, 31 October 2008 (UTC)