Veni Creator Spiritus: Difference between revisions
Line 64: | Line 64: | ||
*[[Veni Creator Spiritus (Johann Stadlmayr)|Johann Stadlmayr]] SATB | *[[Veni Creator Spiritus (Johann Stadlmayr)|Johann Stadlmayr]] SATB | ||
*[[Veni, creator Spiritus (Stanislav Surin)|Stanislav Surin]] Unison | *[[Veni, creator Spiritus (Stanislav Surin)|Stanislav Surin]] Unison | ||
*[[Come Holy Ghost, eternal God (Thomas Tallis)|Thomas Tallis]] SATB (English, Matthew Parker's metrical version) | |||
*[[Cantata In cordis iubilo (Enrico Vercesi)|Enrico Vercesi]] SATB & org. (movement 4 of a Christmas cantata) | *[[Cantata In cordis iubilo (Enrico Vercesi)|Enrico Vercesi]] SATB & org. (movement 4 of a Christmas cantata) | ||
*[[Veni Creator Spiritus (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]] SATB, (vv.2,4,6) | *[[Veni Creator Spiritus (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]] SATB, (vv.2,4,6) |
Revision as of 15:42, 29 July 2016
Background
Office hymn for Pentecost, attributed to Rabanus Maurus (c. 780-856).
The common German translation is Komm, Gott Schöpfer, heiliger Geist, not to be confused with Komm, heiliger Geist, a version of the Pentecost sequence Veni Sancte Spiritus.
English versions include John Dryden's Creator Spirit, by whose aid.
View the Wikipedia article on Veni Creator Spiritus.
Settings by composers
In Latin, unless otherwise stated.
(see also Komm, Gott Schöpfer)
Text and translations
Latin text Veni, Creator Spiritus, |
English translation Come, Holy Ghost, Creator, come, |
English translation Version by George Wither |
German translation Komm, Schöpfer Geist, kehr bei uns ein, |
Spanish translation Ven Espíritu creador; |
English translation Translation by John Cosin (used by Thomas Attwood): 伏求聖神從天降臨, |