Veni Creator Spiritus: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 28: | Line 28: | ||
*[[Veni Creator (Charles Gounod)|Charles Gounod]] TTBB | *[[Veni Creator (Charles Gounod)|Charles Gounod]] TTBB | ||
*[[Veni Creator Spiritus (Johann Heugel)|Johann Heugel]] SATB | *[[Veni Creator Spiritus (Johann Heugel)|Johann Heugel]] SATB | ||
*[[Veni Creator Spiritus (No. 6 from 'Sechs kurze Hymnen oder Gradualien') (Václav Emanuel Horák)|Václav Emanuel Horák]] SATB | *[[Veni Creator Spiritus (No. 6 from 'Sechs kurze Hymnen oder Gradualien') (Václav Emanuel Horák)|Václav Emanuel Horák]] SATB | ||
{{Middle}} | {{Middle}} |
Revision as of 20:39, 9 October 2013
Background
Office hymn for Pentecost, attributed to Rabanus Maurus (c. 780-856).
The common German translation is Komm, Gott Schöpfer, heiliger Geist, not to be confused with Komm, heiliger Geist, a version of the Pentecost sequence Veni Sancte Spiritus.
English versions include John Dryden's Creator Spirit, by whose aid.
View the Wikipedia article on Veni Creator Spiritus.
Settings by composers (see also Komm, Gott Schöpfer)
|
|
Original text and translations
Latin text Veni, Creator Spiritus, Qui diceris Paraclitus, Tu septiformis munere, Accende lumen sensibus, Hostem repellas longius, Per te sciamus, da, Patrem, Deo Patri sit gloria, |
English translation Come, Holy Ghost, Creator, come, Thou who art called the Paraclete, Thou who art sev’nfold in thy grace, O guide our minds with thy bless’d light, Far from us drive our deadly foe; Through thee may we the Father know, All glory to the Father be, Amen. |
English translation Version by George Wither Come Holy Ghost, the Maker, come; |
German translation Komm, Schöpfer Geist, kehr bei uns ein, Der du der Tröster wirst genannt, O Schatz, der siebenfältig ziert, Zünd an in uns des Lichtes Schein, Treib weit von uns des Feinds Gewalt, Den Vater auf dem ewgen Thron
|
Spanish translation Ven Espíritu creador; Tú eres nuestro consuelo, Tú derramas sobre nosotros los siete dones; Enciende con tu luz nuestros sentidos, Aleja de nosotros al enemigo, Por Ti conozcamos al Padre Gloria a Dios Padre |
Translation by John Cosin (used by Thomas Attwood): Come, Holy Ghost, our souls inspire, Enable with perpetual light Teach us to know the Father, Son,
|