Verbum supernum prodiens: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 74: | Line 74: | ||
</poem> | </poem> | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | |||
{{Text|German}} | |||
''Sangbare Übersetzung von Theresia Benedicta vom Kreuz (Edith Stein)'' | |||
<poem> | |||
{{Verse|1}} Das Wort erging aus Himmelshöh'n, | |||
Ließ doch des Vaters Rechte nicht, | |||
Es trat zu seinem Werk hervor, | |||
Des Lebens Abend nahte sich. | |||
{{Verse|2}} Da Ihn den Feinden schon verriet | |||
Sein Jünger und der Tod Ihm nah, | |||
Zur Stärkung auf des Lebens Bahn | |||
Gab Er sich noch den Jüngern hin. | |||
{{Verse|3}} Gab unter zwei Gestalten hin, | |||
Verhüllt dem Aug' sein Fleisch und Blut | |||
Ganz will in zwei Gestalten Er | |||
Des Menschen Trank und Speise sein. | |||
{{Verse|4}} Er kam zur Welt, uns gleich zu sein, | |||
Er kam zum Mahl, uns Mahl zu sein, | |||
Er starb, uns Lösepreis zu sein, | |||
Er herrscht, uns ewig Lohn zu sein. | |||
{{Verse|5}} | |||
O Opfergabe, heilerfüllt, | |||
Du öffnest uns des Heiles Tor, | |||
Uns drängen Kämpfe feindlich-schwer, | |||
Verleih uns Kraft, bring Hilfe Du. | |||
{{Verse|6}} Dem drei-und-einen Himmelsherrn | |||
Sei Ruhm in alle Ewigkeit, | |||
Der Leben ohne Ende einst | |||
Uns droben schenk' im Vaterland. | |||
</poem> | |||
==External links== | ==External links== | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 05:19, 26 June 2013
General information
Eucharistic song by St.Thomas Aquinas for Lauds at Corpus Christi. Translation by John Mason Neale and Edward Caswall (v.5).
Settings by composers
- Ambrosian chant (vv.1-2,5-6)
- Franz Xaver Witt SATB
See O salutaris hostia for settings of the last two verses.
Text and translations
Latin text 1 Verbum supernum prodiens, 2 In mortem a discipulo 3 Quibus sub bina specie 4 Se nascens dedit socium, 5 O salutaris hostia, 6 Uni trinoque Domino |
English translation 1 The heavenly Word proceeding forth, 2 By false disciple to be given 3 In twofold form of sacrament, 4 In birth man's fellow-man was He, 5 O saving Victim, opening wide 6 All praise and thanks to thee ascend |
German text Sangbare Übersetzung von Theresia Benedicta vom Kreuz (Edith Stein) 1 Das Wort erging aus Himmelshöh'n, 2 Da Ihn den Feinden schon verriet 3 Gab unter zwei Gestalten hin, 4 Er kam zur Welt, uns gleich zu sein, 5 6 Dem drei-und-einen Himmelsherrn External links |