Victimae paschali laudes: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
No edit summary
Line 10: Line 10:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
<!-- <b>Original text: </b> -->
&lt;!-- &lt;b&gt;Original text: &lt;/b&gt; --&gt;


'''Latin text''' (used in William Byrd's five-part setting):  
'''Latin text''' (used in William Byrd's five-part setting):  


Victimae paschali laudes<br>
Victimae paschali laudes&lt;br&gt;
immolent Christiani<br>
immolent Christiani&lt;br&gt;
Agnus redemit oves:<br>
Agnus redemit oves:&lt;br&gt;
Christus innocens Patri<br>
Christus innocens Patri&lt;br&gt;
Reconciliavit peccatores.<br>
Reconciliavit peccatores.&lt;br&gt;
Mors et vita duello conflixere mirando,<br>
Mors et vita duello conflixere mirando,&lt;br&gt;
Dux vitae mortuus, regnat vivus.<br>
Dux vitae mortuus, regnat vivus.&lt;br&gt;
Dic nobis Maria, quid vidisti in via?<br>
Dic nobis Maria, quid vidisti in via?&lt;br&gt;
Sepulcrum Christi viventis,<br>
Sepulcrum Christi viventis,&lt;br&gt;
Et gloriam vidi resurgentis:<br>
Et gloriam vidi resurgentis:&lt;br&gt;
Angelicos testes, sudarium et vestes.<br>
Angelicos testes, sudarium et vestes.&lt;br&gt;
Surrexit Christus spes mea:<br>
Surrexit Christus spes mea:&lt;br&gt;
Praecedet vos in Galilaeam.<br>
Praecedet vos in Galilaeam.&lt;br&gt;
Scimus Christum surrexisse a mortuis vere:<br>
Scimus Christum surrexisse a mortuis vere:&lt;br&gt;
Tu nobis, victor Rex, miserere. Amen. Alleluia.<br>
Tu nobis, victor Rex, miserere. Amen. Alleluia.&lt;br&gt;


{{Translation|English}}  
{{Translation|English}}  


To the Paschal victim let Christians<br>
To the Paschal victim let Christians&lt;br&gt;
Offer up their songs of praise.<br>
Offer up their songs of praise.&lt;br&gt;
The Lamb has redeemed the sheep:<br>
The Lamb has redeemed the sheep:&lt;br&gt;
Christ who is without sin<br>
Christ who is without sin&lt;br&gt;
Has reconciled sinners to the Father.<br>
Has reconciled sinners to the Father.&lt;br&gt;
Death and life have fought a huge battle,<br>
Death and life have fought a huge battle,&lt;br&gt;
The Prince of Life was dead, but lives and reigns.<br>
The Prince of Life was dead, but lives and reigns.&lt;br&gt;
Tell us, Mary, what did you see on your way?<br>
Tell us, Mary, what did you see on your way?&lt;br&gt;
'The tomb of Christ, who is alive,<br>
'The tomb of Christ, who is alive,&lt;br&gt;
And I saw the glory of his rising;<br>
And I saw the glory of his rising;&lt;br&gt;
Angels standing as witnesses, the shroud and linen cloth.<br>
Angels standing as witnesses, the shroud and linen cloth.&lt;br&gt;
Christ my hope has risen:<br>
Christ my hope has risen:&lt;br&gt;
He has gone to Galilee before you.'<br>
He has gone to Galilee before you.'&lt;br&gt;
Truly, we know Christ has risen from the dead:<br>
Truly, we know Christ has risen from the dead:&lt;br&gt;
O King and victor, have mercy on us. Amen. Alleluia.<br>
O King and victor, have mercy on us. Amen. Alleluia.&lt;br&gt;




{{Translation|German}}  
{{Translation|German}}  


Dem Osterlamme Lobgesänge<br>
Dem Osterlamme Lobgesänge&lt;br&gt;
Bringe dar die Christenheit.<br>
Bringe dar die Christenheit.&lt;br&gt;
Das Lamm erlöst die Schafe:<br>
Das Lamm erlöst die Schafe:&lt;br&gt;
Christ, unschuldig, mit dem Vater<br>
Christ, unschuldig, mit dem Vater&lt;br&gt;
Hat versöhnet wieder<br>
Hat versöhnet wieder&lt;br&gt;
alle Sünder.<br>
alle Sünder.&lt;br&gt;
Tod und Leben stritten<br>
Tod und Leben stritten&lt;br&gt;
in einem Kampfe wunderlich:<br>
in einem Kampfe wunderlich:&lt;br&gt;
Des Lebens Fürst, gestorben,<br>
Des Lebens Fürst, gestorben,&lt;br&gt;
herrscht lebendig.<br>
herrscht lebendig.&lt;br&gt;
Sage uns, Maria,<br>
Sage uns, Maria,&lt;br&gt;
was sahst du am Wege?<br>
was sahst du am Wege?&lt;br&gt;
Die Grabstatt Christi, der lebt,<br>
Die Grabstatt Christi, der lebt,&lt;br&gt;
und den Glanz sah ich des Auferstandnen,<br>
und den Glanz sah ich des Auferstandnen,&lt;br&gt;
die Engel dort als Zeugen,<br>
die Engel dort als Zeugen,&lt;br&gt;
das Tuch und die Gewänder.<br>
das Tuch und die Gewänder.&lt;br&gt;
Auferstanden Christus, meine Hoffnung,<br>
Auferstanden Christus, meine Hoffnung,&lt;br&gt;
er geht euch voran nach Galiläa.<br>
er geht euch voran nach Galiläa.&lt;br&gt;
Wir wissen, Christ ist auferstanden<br>
Wir wissen, Christ ist auferstanden&lt;br&gt;
von den Toten wahrhaft,<br>
von den Toten wahrhaft,&lt;br&gt;
du, siegreicher König,<br>
du, siegreicher König,&lt;br&gt;
unser dich erbarme.<br>
unser dich erbarme.&lt;br&gt;
Amen, Halleluja. <br>
Amen, Halleluja. &lt;br&gt;


[[Category:Texts-translations]][[Category:Latin texts]]
[[Category:Texts-translations]][[Category:Latin texts]]
[http://www.dralex.info 0]

Revision as of 03:13, 18 November 2005

General Information

Easter sequence, attributed to Wipo of Burgundy (died c.1048).

Liturgical use: sung at Mass on Easter Sunday. Often incorporated into medieval religious dramas performed at Easter.

Musical settings at CPDL

William Byrd

Original text and translations

<!-- <b>Original text: </b> -->

Latin text (used in William Byrd's five-part setting):

Victimae paschali laudes<br> immolent Christiani<br> Agnus redemit oves:<br> Christus innocens Patri<br> Reconciliavit peccatores.<br> Mors et vita duello conflixere mirando,<br> Dux vitae mortuus, regnat vivus.<br> Dic nobis Maria, quid vidisti in via?<br> Sepulcrum Christi viventis,<br> Et gloriam vidi resurgentis:<br> Angelicos testes, sudarium et vestes.<br> Surrexit Christus spes mea:<br> Praecedet vos in Galilaeam.<br> Scimus Christum surrexisse a mortuis vere:<br> Tu nobis, victor Rex, miserere. Amen. Alleluia.<br>

English.png English translation

To the Paschal victim let Christians<br> Offer up their songs of praise.<br> The Lamb has redeemed the sheep:<br> Christ who is without sin<br> Has reconciled sinners to the Father.<br> Death and life have fought a huge battle,<br> The Prince of Life was dead, but lives and reigns.<br> Tell us, Mary, what did you see on your way?<br> 'The tomb of Christ, who is alive,<br> And I saw the glory of his rising;<br> Angels standing as witnesses, the shroud and linen cloth.<br> Christ my hope has risen:<br> He has gone to Galilee before you.'<br> Truly, we know Christ has risen from the dead:<br> O King and victor, have mercy on us. Amen. Alleluia.<br>


German.png German translation

Dem Osterlamme Lobgesänge<br> Bringe dar die Christenheit.<br> Das Lamm erlöst die Schafe:<br> Christ, unschuldig, mit dem Vater<br> Hat versöhnet wieder<br> alle Sünder.<br> Tod und Leben stritten<br> in einem Kampfe wunderlich:<br> Des Lebens Fürst, gestorben,<br> herrscht lebendig.<br> Sage uns, Maria,<br> was sahst du am Wege?<br> Die Grabstatt Christi, der lebt,<br> und den Glanz sah ich des Auferstandnen,<br> die Engel dort als Zeugen,<br> das Tuch und die Gewänder.<br> Auferstanden Christus, meine Hoffnung,<br> er geht euch voran nach Galiläa.<br> Wir wissen, Christ ist auferstanden<br> von den Toten wahrhaft,<br> du, siegreicher König,<br> unser dich erbarme.<br> Amen, Halleluja. <br> 0