Vigilate (William Byrd): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "no.1" to "no. 1")
m (→‎Original text and translations: Applied new form of Text template)
Line 23: Line 23:
==Original text and translations==
==Original text and translations==


{{Text|Latin}}
{{Text|Latin|
Vigilate, nescitis enim quando dominus domus veniat,
sero, an media nocte, an gallicantu, an mane.
Vigilate ergo, ne cum venerit repente, inveniat vos dormientes.
Quod autem dico vobis, omnibus dico: vigilate.


''Vigilate, nescitis enim quando dominus domus veniat, sero, an media nocte, an gallicantu, an mane.''<br>
(Mark 13: 35-37)
''Vigilate ergo, ne cum venerit repente, inveniat vos dormientes.''<br>
}}
''Quod autem dico vobis, omnibus dico: vigilate.''<br>


(Mark 13: 35-37)<br>


{{Translation|English|
Watch ye therefore (for you know not when the lord of the house cometh,
at even, or at midnight, or at the cock crowing, or in the morning):
Watch therefore, lest coming on a sudden, he find you sleeping.
And what I say to you, I say to all: Watch.
}}


{{Translation|English}}


''Watch ye therefore (for you know not when the lord of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cock crowing,''
{{Translation|Spanish|
''or in the morning):''<br>
Vigilad, porque no sabéis cuándo el Señor de la casa vendrá:
''Watch therefore, lest coming on a sudden, he find you sleeping.''<br>
si a la tarde, o a la media noche, o al canto del gallo, o a la mañana.
''And what I say to you, I say to all: Watch.''
Vigilad pues, para que cuando viniere de repente no os halle durmiendo.
 
 
{{Translation|Spanish}}
 
Vigilad, porque no sabéis cuándo el Señor de la casa vendrá: si a la tarde, o a la media noche, o al canto del gallo, o a la mañana.<br />
Vigilad pues, para que cuando viniere de repente no os halle durmiendo.<br/>
Así que lo que os digo a vosotros lo digo a todos: Vigilad.
Así que lo que os digo a vosotros lo digo a todos: Vigilad.
}}




{{Translation|German}}
{{Translation|German|
(Markus 13:35–37; Martin Luther 1912)
(Markus 13:35–37; Martin Luther 1912)
<poem>
So wachet nun (denn ihr wißt nicht, wann der Herr des Hauses kommt,
So wachet nun (denn ihr wißt nicht, wann der Herr des Hauses kommt, ob er kommt am Abend oder zu Mitternacht oder um den Hahnenschrei oder des Morgens), auf daß er nicht schnell komme und finde euch schlafend. Was ich aber euch sage, das sage ich allen: Wachet!
ob er kommt am Abend oder zu Mitternacht oder um den Hahnenschrei oder des Morgens),
</poem>
auf daß er nicht schnell komme und finde euch schlafend.
Was ich aber euch sage, das sage ich allen: Wachet!
}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 14:02, 15 March 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: David Fraser (submitted 2002-08-17).   Score information: A4, 9 pages, 147 kB    Copyright: CPDL
Edition notes: Revised Jan 09

General Information

Title: Vigilate
Composer: William Byrd

Number of voices: 5vv   Voicing: ATTBB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

Published: Cantiones sacrae I (1589), no. 16

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Vigilate, nescitis enim quando dominus domus veniat,
sero, an media nocte, an gallicantu, an mane.
Vigilate ergo, ne cum venerit repente, inveniat vos dormientes.
Quod autem dico vobis, omnibus dico: vigilate.

(Mark 13: 35-37)
 


English.png English translation

Watch ye therefore (for you know not when the lord of the house cometh,
at even, or at midnight, or at the cock crowing, or in the morning):
Watch therefore, lest coming on a sudden, he find you sleeping.
And what I say to you, I say to all: Watch.
 


Spanish.png Spanish translation

Vigilad, porque no sabéis cuándo el Señor de la casa vendrá:
si a la tarde, o a la media noche, o al canto del gallo, o a la mañana.
Vigilad pues, para que cuando viniere de repente no os halle durmiendo.
Así que lo que os digo a vosotros lo digo a todos: Vigilad.
 


German.png German translation

(Markus 13:35–37; Martin Luther 1912)
So wachet nun (denn ihr wißt nicht, wann der Herr des Hauses kommt,
ob er kommt am Abend oder zu Mitternacht oder um den Hahnenschrei oder des Morgens),
auf daß er nicht schnell komme und finde euch schlafend.
Was ich aber euch sage, das sage ich allen: Wachet!