Vigilate (William Byrd): Difference between revisions
m (→Original text and translations: Applied new form of Text template) |
m (Text replace - " }} [[Category" to "}} [[Category") |
||
Line 54: | Line 54: | ||
ob er kommt am Abend oder zu Mitternacht oder um den Hahnenschrei oder des Morgens), | ob er kommt am Abend oder zu Mitternacht oder um den Hahnenschrei oder des Morgens), | ||
auf daß er nicht schnell komme und finde euch schlafend. | auf daß er nicht schnell komme und finde euch schlafend. | ||
Was ich aber euch sage, das sage ich allen: Wachet! | Was ich aber euch sage, das sage ich allen: Wachet!}} | ||
}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 15:25, 15 March 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #03938: Sibelius 4
- Editor: David Fraser (submitted 2002-08-17). Score information: A4, 9 pages, 147 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Revised Jan 09
General Information
Title: Vigilate
Composer: William Byrd
Number of voices: 5vv Voicing: ATTBB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: A cappella
Published: Cantiones sacrae I (1589), no. 16
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text
Vigilate, nescitis enim quando dominus domus veniat,
sero, an media nocte, an gallicantu, an mane.
Vigilate ergo, ne cum venerit repente, inveniat vos dormientes.
Quod autem dico vobis, omnibus dico: vigilate.
(Mark 13: 35-37)
English translation
Watch ye therefore (for you know not when the lord of the house cometh,
at even, or at midnight, or at the cock crowing, or in the morning):
Watch therefore, lest coming on a sudden, he find you sleeping.
And what I say to you, I say to all: Watch.
Spanish translation
Vigilad, porque no sabéis cuándo el Señor de la casa vendrá:
si a la tarde, o a la media noche, o al canto del gallo, o a la mañana.
Vigilad pues, para que cuando viniere de repente no os halle durmiendo.
Así que lo que os digo a vosotros lo digo a todos: Vigilad.
German translation
(Markus 13:35–37; Martin Luther 1912)
So wachet nun (denn ihr wißt nicht, wann der Herr des Hauses kommt,
ob er kommt am Abend oder zu Mitternacht oder um den Hahnenschrei oder des Morgens),
auf daß er nicht schnell komme und finde euch schlafend.
Was ich aber euch sage, das sage ich allen: Wachet!