Vorrei baciarti, o Filli,
ma non so come, ove il mio bacio scocchi,
ne la bocca o negli occhi.
Cedan le labbra a voi, lumi divini,
fidi specchi del core,
vive stelle d’amore.
Ah pur mi volgo a voi, perle e rubini,
tesoro di bellezza,
fontana di dolcezza,
bocca, onor del bel viso:
nasce il pianto da lor, tu m’apri il riso.
English translation
I would kiss you, Philly,
but know not where to place my kiss first,
upon your lips or upon your eyes.
Let lips yield to you, heavenly orbs,
faithful mirrors of the heart,
love’s living stars.
Ah, yet I turn to you, pearls and rubies,
beauty’s treasure,
fountain of sweetness,
lips, the glory of a lovely face:
from eyes tears are born, lips confer me a smile.
Czech translation
Chtěla bych Tě políbit, Ó Phylisi
Jen nevím, kam svůj polibek nejdříve dát
zda na Tvá ústa, nebo na Tvé oči snad.
Rty ať dají přednost těm světlům bez viny,
Upřímným odrazům srdce tvého,
hvězdám toužení milostného.
Ale pak, vrátím se pro perly a rubíny
z klenotnice spanilosti,
ze zdroje vší sladkosti…..
Ústa, jste ozdobou lidského pohledu
Z něj se slzy rodí, vy se otvíráte v úsměvu.