Waldesgespräch (Robert Schumann): Difference between revisions
m (Text replace - " <br>" to "<br>") |
m (Text replace - "'''Published:''' (.*)<br> '''Des" to "{{Published|$1}} '''Des") |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{Language|German}} | {{Language|German}} | ||
{{Instruments|Piano}} | {{Instruments|Piano}} | ||
{{Published|by Robert Alexander Schumann (1810-1856), "Waldesgespräch", op. 39 no. 3, from Liederkreis, no. 3.}} | |||
'''Description:'''<br> | '''Description:'''<br> |
Revision as of 20:33, 2 September 2016
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: David Newman (submitted 2008-08-02). Score information: Letter, 4 pages, 210 kB Copyright: Public Domain
- Edition notes: Cross posting by Art Song Central - Lyrics in both German and English - Source: 1871 G. Schirmer edition - Edition is in E Minor
General Information
Title: Waldesgespräch
Composer: Robert Schumann
Lyricist: Joseph von Eichendorff (1788-1857)
Number of voices: 1v Voicing: Soprano solo
Genre: Secular, Lied
Language: German
Instruments: Piano
{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.
Description:
External websites:
- Entry at Wikipedia for this composer.
- Entry at the "Lied and Art Song Texts Page".
- English translation at the "Lied and Art Song Texts Page".
- English lyrics at the "Lied and Art Song Texts Page".
- Spanish translation at the "Lied and Art Song Texts Page".
- Italian translation at the "Lied and Art Song Texts Page".
- 2nd Italian translation at the "Lied and Art Song Texts Page".
- French translation at the "Lied and Art Song Texts Page".
- 2nd French translation at the "Lied and Art Song Texts Page".
- French lyrics at the "Lied and Art Song Texts Page".
- Norwegian translation at the "Lied and Art Song Texts Page".
Original text and translations
German text
Es ist schon spät, es ist schon kalt,
Was reitest du einsam durch den Wald?
Der Wald ist lang, du bist allein,
Du schöne Braut! Ich führ dich heim!
“Groß ist der Männer Trug und List,
Vor Schmerz mein Herz gebrochen ist,
Wohl irrt das Waldhorn her und hin,
O flieh! Du weißt nicht, wer ich bin.”
So reich geschmückt ist Roß und Weib,
So wunderschön der junge Leib,
Jetzt kenn ich dich - Gott steht mir bei!
Du bist die Hexe Lorelei.
“Du kennst mich wohl - vom hohen Stein
Schaut still mein Schloß tief in den Rhein.
Es ist schon spät, es ist schon kalt,
Kommst nimmermehr aus diesem Wald.”