While by my sheep I watched at night / Als ich bei meinen Schafen wacht' (Traditional): Difference between revisions
No edit summary |
Richard Mix (talk | contribs) (texts differ from Oxford anthology, might be interesting to see sources) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
'''Title:''' ''While by my sheep I watched at night''<br> | '''Title:''' ''Als ich bei meinen Schafen wacht'' ''(While by my sheep I watched at night)''<br> | ||
{{Composer|Traditional}} | {{Composer|Traditional}} | ||
{{Lyricist|Theodore Baker}} | {{Lyricist|Friedrich Spee}} | ||
{{Translator|Theodore Baker}} | |||
{{Voicing|4|SATB}}<br> | {{Voicing|4|SATB}}<br> | ||
Line 26: | Line 27: | ||
{{Language|English}} | {{Language|English}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
'''Published:''' | '''Published:''' Attributed to ''Auserlesene Catholische geistliche Kirchengesange'' 1623. | ||
'''Description:''' | '''Description:''' An echo carol whose tune reached its usual form around 1871. Another popular singing translation is "My sheep were grazing in a field" | ||
'''External websites:''' | '''External websites:''' | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{top}} | {{top}}{{Text|German| | ||
{{ | ''Friedrich Spee (1591-1635)'' | ||
While by my sheep I watched at night, | |||
'''1.''' Als ich bei meinen Schafen wacht', | |||
ein Engel mir die Botschaft bracht. | |||
:''Des bin ich froh (bin ich froh), | |||
:''froh, froh, froh (froh, froh, froh), | |||
:''benedicamus Domino (benedicamus Domino). | |||
'''2.''' Er sprach:"Der Heiland Jesus Christ | |||
zu Bethlehem geboren ist!" | |||
:''Des bin ich froh... | |||
'''3.''' Er sagt, das Kind läg da im Stall | |||
und sollt die Welt erlösen all. | |||
:''Des bin ich froh… | |||
(the ''Shorter New Oxford Book of Carols'' (1993) gives verse 2 as "Er sagt', es soll geboren sein zu Bethlehem ein Kindelein") | |||
'''9.''' Den Schatz muss ich bewahren wohl, | |||
so bleibt mein Herz der Freuden voll. | |||
:''Des bin ich… | |||
}} | |||
{{Middle}}{{Translation|English| | |||
[[Theodore Baker]] (1851-1934) | |||
'''1.''' While by my sheep I watched at night, | |||
Glad tidings brought an angel bright: | Glad tidings brought an angel bright: | ||
:''How great my joy (great my joy,) | |||
:''Joy, joy joy, (Joy, joy joy,) | |||
:''Praise we the Lord in heaven on high. (Praise we the Lord in heaven on high.) | |||
'' | '''2.''' There shall be born, so He did say, | ||
'' | |||
'' | |||
There shall be born, so He did say, | |||
In Bethlehem a Child today: | In Bethlehem a Child today: | ||
There shall He lie in manger mean, | '''3.''' There shall He lie in manger mean, | ||
Who shall redeem the world from sin: | Who shall redeem the world from sin: | ||
Line 55: | Line 77: | ||
Lord, evermore to me be nigh, | Lord, evermore to me be nigh, | ||
Then shall my heart be filled with joy!}} | Then shall my heart be filled with joy!}} | ||
{{btm}} | {{btm}} | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category: | [[Category:Baroque music]] | ||
[[Category:Christmas]] | [[Category:Christmas]] |
Revision as of 04:07, 6 February 2016
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Christoph Lahme (submitted 2009-09-25). Score information: A4, 2 pages, 26 kB Copyright: CC BY-SA 3.0 Germany
- Edition notes: Score with text in English and other score in German
- Arranger: Christoph Lahme
- Editor: Rod Mather (submitted 2008-12-16). Score information: A4, 1 page, 23 kB Copyright: Public Domain
- Edition notes:
- Arranger: Hugo Jüngst
- CPDL #00190: Finale 1998
- Editor: Rafael Ornes (submitted 1999-10-04). Score information: Letter, 1 page, 22 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
- Arranger: Hugo Jüngst
General Information
Title: Als ich bei meinen Schafen wacht (While by my sheep I watched at night)
Composer: Anonymous (Traditional)
Lyricist: Friedrich Spee
- Translation by Theodore Baker
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Carol
Language: English
Instruments: A cappella
Published: Attributed to Auserlesene Catholische geistliche Kirchengesange 1623.
Description: An echo carol whose tune reached its usual form around 1871. Another popular singing translation is "My sheep were grazing in a field"
External websites:
Original text and translations
German text Friedrich Spee (1591-1635) |
English translation Theodore Baker (1851-1934) |
- Christoph Lahme editions
- Christoph Lahme compositions
- Christoph Lahme arrangements
- Rod Mather editions
- Hugo Jüngst compositions
- Hugo Jüngst arrangements
- Rafael Ornes editions
- Traditional compositions
- Translations with attribution
- SATB
- 4-part choral music
- Sacred music
- Carols
- Works in English
- A cappella
- Texts
- German texts
- Translations
- English translations
- Sheet music
- Baroque music
- Christmas