Difference between revisions of "With all our hearts (Thomas Tallis)"

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 29: Line 29:
  
 
{{Translation|Korean}}
 
{{Translation|Korean}}
<poem>
+
:저희 모든 가슴과 입으로 주님께 고백하고 찬양하고 축복하나이다
저희 모든 가슴과 입으로 주님께 고백하고 찬양하고 축복하나이다
+
:獨存하는 성부와 오로지 성령으로 잉태된 성자여
獨存하는 성부와 오로지 성령으로 잉태된 성자여
+
:성령이여, 성스럽고 불가분한 삼위일체
성령이여, 성스럽고 불가분한 삼위일체
+
:주님께 영원토록 영광을. 아멘
주님께 영원토록 영광을. 아멘
 
  
 
[[Category:Sheet music]]
 
[[Category:Sheet music]]

Revision as of 02:00, 23 March 2010

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #18085: Icon_pdf.gif Icon_snd.gif
Editor: Michael Gibson (submitted 2008-09-22).   Score information: A4, 5 pages, 190 kbytes   Copyright: CPDL
Edition notes: Transposed up a tone

General Information

Title: With all our hearts
Composer: Thomas Tallis

Number of voices: 5vv Voicing: SATTB
Genre: Sacred, Anthem

Language: English
Instruments: Organ or a cappella
Published: pre 1650

Description: Contrafacta. Pre 1650 English text (not translation of the Latin) set to the music of the Latin Motet Salvator Mundi I

External websites:

Original text and translations

English.png English text

With all our hearts and mouths we confess, praise and bless thee.
God the Father unbegotten, and thee the Son, only begotten with the Holy Ghost
the comforter, holy and unseparable Trinity.
To thee be glory for evermore. Amen.

Korean.png Korean translation

저희 모든 가슴과 입으로 주님께 고백하고 찬양하고 축복하나이다
獨存하는 성부와 오로지 성령으로 잉태된 성자여
성령이여, 성스럽고 불가분한 삼위일체
주님께 영원토록 영광을. 아멘