Zefiro torna e di soavi accenti (Claudio Monteverdi)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2013-08-23)  CPDL #29928:       
Editor: Peter Rottländer (submitted 2013-08-23).   Score information: A4, 7 pages, 172 kB   Copyright: CPDL
Basso Continuo:   Score information: A4, 2 pages, 54 kB   
Edition notes: uses 1651 version as source, compared to 1632.
  • (Posted 2006-06-15)  CPDL #11911:  IMSLP.png
Editor: Pierre Gouin (submitted 2006-06-15).   Score information: Letter, 7 pages, 177 kB   Copyright: Personal
Edition notes: uses 1632 version as source.
  • (Posted 1999-11-12)  CPDL #00515:  Network.png
Editor: Gordon J. Callon (submitted 1999-11-12).   Score information: Letter, 7 pages, 464 kB   Copyright: Personal
Edition notes: uses 1651 version as source.

General Information

Title: Zefiro torna e di soavi accenti
Composer: Claudio Monteverdi
Lyricist: Ottavio Rinuccini

Number of voices: 2vv   Voicing: Soprano and Tenor duet, or Tenor duet
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: Basso continuo

First published: 1632 in Scherzi musicali cioè arie et madrigali (Claudio Monteverdi), no. 7
    2nd published: 1651 in Madrigali e canzonette libro nono (Claudio Monteverdi), no. 2
Description: Differences of both versions are of minor practical relevance: There are some differences in accidentals which mostly should have been added anyway, and have been added in manuscript to the 1632 copy at Wroclaw University library.

External websites:

  • Free choir training aids for this work are available at Choralia.

Original text and translations

Italian.png Italian text

Zefiro torna e di soavi accenti
l'aer fa grato e'il pié discioglie a l'onde
e, mormoranda tra le verdi fronde,
fa danzar al bel suon su'l prato i fiori.

Inghirlandato il crin Fillide e Clori
note temprando lor care e gioconde
e da monti e da valli ime e profonde
raddoppian l'armonia gli antri canori.
Sorge più vaga in ciel l'aurora, e'l sole,
sparge più luci d'or; più puro argento
fregia di Teti il bel ceruleo manto.

Sol io, per selve abbandonate e sole,
l'ardor di due belli occhi e'l mio tormento,
come vuol mia ventura, hor piango hor canto.

Czech.png Czech translation

Letní vánky se vrací a se sladkými poryvy
projasňují vzduch a vábí chodidla do příboje.
Šepotají mezi zelenými lístky
A svou sladkou písní v lukách zvou kvítky k tanci.

Fyllis a Clori s ověnčenými skráněmi
slibují svou něžnou a radostnou píseň Lásce
A z hor a chladivých údolí
jeskyně ozvěnou násobí všechen ten souzvuk.

A víc a víc slunce zdobí nebe úsvitem
Zažíhá zlatavé louče a nejčistším stříbrem
zdobí Tetisův blankytný plášť.

Jen já bloudím sám opuštěným lesem
spalován ohněm dvou skvostných očí,
A jak osud mi stanovil, někdy zpívám, jindy pláču.