Zion spricht: Der Herr hat mich verlassen (Johann Hermann Schein): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎General Information: Link to publication page, with sequential number)
(30 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
*{{CPDLno|26911}} [[Media:Schein_Zion.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Schein_Zion.mid|{{mid}}]] [[Media:Schein_Zion.mxl|{{XML}}]] [[Media:Schein_Zion.capx|{{Capx}}]]
{{Editor|Gerd Eichler|2012-08-10}}{{ScoreInfo|A4|8|130}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Transcribed from original print. Mensural notation, original key and note values, original text spelling, musica ficta clearly marked, clefs modernized, basso continuo part included. {{MXL}}
:'''Last revised:''' 2012-02-12


*{{NewWork|2008-02-10}} '''CPDL #15942:''' [{{SERVER}}/wiki/images/f/f4/ZionPricht_Schein.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/7/71/ZionPricht_Schein.nwc NoteWorthy Composer]
*{{CPDLno|20632}} [[Media:07_Zion_spricht.pdf|{{pdf}}]] [[Media:07_Zion_spricht.mid|{{mid}}]] [[Media:07_Zion_spricht.ly|{{ly}}]]
{{Editor|Que Lou Di Lam|2008-02-10}}'''Score information:''' A4, 10 pages, 131 kbytes   {{Copy|CPDL}}
{{Editor|Peter Kaplan|2009-12-08}}{{ScoreInfo|A4|13|141}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''  
:'''Edition notes:'''  
*{{CPDLno|15942}} [[Media:ZionPricht_Schein.pdf|{{pdf}}]] [[Media:ZionPricht_Schein.mid|{{mid}}]] [[Media:ZionPricht_Schein.nwc|{{NWC}}]]
{{Editor|François Michel|2008-02-10}}{{ScoreInfo|A4|10|131}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''


==General Information==
==General Information==
Line 14: Line 22:
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Language|German}}
{{Language|German}}
'''Instruments:''' {{BsCont}}<br>
{{Instruments|Basso continuo}}
'''Published:''' 1626
{{Pub|1|1623|in ''{{NoCo|Fontana d'Israel}}''|no=7}}


'''Description:''' Number 7 from Johann Schein's masterwork ''Israelsbrünnlein'' (or ''Fontana d'Israel'').<br>
'''Description:'''  


'''External websites:'''  
'''External websites:'''


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|German}}
{{top}}{{Text|German|
<poem>
{{Vs|14}} Zion spricht: 'Der Herr hat mich verlassen, der Herr hat mein vergessen.'
 
{{Vs|15}} Kann auch ein Weib ihres Kindeleins vergessen,
14 Zion spricht: 'Der Herr hat mich verlassen, der Herr hat mein vergessen.'
 
15 Kann auch ein Weib ihres Kindeleins vergessen,
daß sie sich nicht erbarme über den Sohn ihres Leibes?
daß sie sich nicht erbarme über den Sohn ihres Leibes?
Und ob sie desselbigen vergesse, so will ich doch dein nicht vergessen.
Und ob sie desselbigen vergesse, so will ich doch dein nicht vergessen.
 
{{Vs|16}} Siehe, in die Hände hab ich dich gezeichnet.
16 Siehe, in die Hände hab ich dich gezeichnet.
:(Jesaja 49, 14 - 16)
(Jesaja 49, 14 - 16)
}}
</poem>
{{mdl|3}}
 
{{Translation|English|
 
{{Vs|14}} But Zion said: 'The Lord hath forsaken me, and the Lord hath forgotten me.'
{{Translation|English}}
{{Vs|15}} Can a woman forget her sucking child,
<poem>
 
14 But Zion said: 'The Lord hath forsaken me, and the Lord hath forgotten me.'
 
15 Can a woman forget her sucking child,
that she should not have compassion on the son of her womb?
that she should not have compassion on the son of her womb?
Yea, these may forget, yet will not I forget thee.
Yea, these may forget, yet will not I forget thee.
 
{{Vs|16}} Behold, I have graven thee upon the palms of My hands.
16 Behold, I have graven thee upon the palms of thy hands.
:(Isaiah 49, 14 - 16)
(Isajah 49, 14 - 16)
}}
</poem>
{{mdl|3}}
 
{{Translation|Latin|
{{Vs|14}} Et dixit Sion: Dereliquit me Dominus, et Dominus oblitus est mei.
{{Vs|15}} Numquid oblivisci potest mulier infantem suum,
ut non misereatur filio uteri sui?
Etsi illa oblita fuerit, ego tamen non obliviscar tui.
{{Vs|16}} Ecce in manibus meis descripsi te.
:(Jesaja 49, 14 - 16)}}
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Baroque music]]
[[Category:Baroque music]]

Revision as of 11:44, 18 September 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Icon_ly.gif LilyPond
Nwc.png Noteworthy
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #26911:         
Editor: Gerd Eichler (submitted 2012-08-10).   Score information: A4, 8 pages, 130 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from original print. Mensural notation, original key and note values, original text spelling, musica ficta clearly marked, clefs modernized, basso continuo part included. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.
Last revised: 2012-02-12
  • CPDL #20632:       
Editor: Peter Kaplan (submitted 2009-12-08).   Score information: A4, 13 pages, 141 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • CPDL #15942:       
Editor: François Michel (submitted 2008-02-10).   Score information: A4, 10 pages, 131 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Zion spricht: Der Herr hat mich verlassen
Composer: Johann Hermann Schein
Larger work: Israelsbrünnlein (Fontana d'Israel)

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB

Genre: SacredMotet

Language: German
Instruments: Basso continuo

First published: 1623 in Fontana d'Israel, no. 7

Description:

External websites:

Original text and translations

German.png German text

14  Zion spricht: 'Der Herr hat mich verlassen, der Herr hat mein vergessen.'
15  Kann auch ein Weib ihres Kindeleins vergessen,
daß sie sich nicht erbarme über den Sohn ihres Leibes?
Und ob sie desselbigen vergesse, so will ich doch dein nicht vergessen.
16  Siehe, in die Hände hab ich dich gezeichnet.
(Jesaja 49, 14 - 16)
 

English.png English translation

14  But Zion said: 'The Lord hath forsaken me, and the Lord hath forgotten me.'
15  Can a woman forget her sucking child,
that she should not have compassion on the son of her womb?
Yea, these may forget, yet will not I forget thee.
16  Behold, I have graven thee upon the palms of My hands.
(Isaiah 49, 14 - 16)
 

Latin.png Latin translation

14  Et dixit Sion: Dereliquit me Dominus, et Dominus oblitus est mei.
15  Numquid oblivisci potest mulier infantem suum,
ut non misereatur filio uteri sui?
Etsi illa oblita fuerit, ego tamen non obliviscar tui.
16  Ecce in manibus meis descripsi te.
(Jesaja 49, 14 - 16)