Chi vol che m’innamori (Claudio Monteverdi): Difference between revisions
(New version, instrumental parts added) |
Richard Mix (talk | contribs) |
||
(41 intermediate revisions by 7 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2009-09-21}} {{CPDLno|20231}} [[Media:Mont-chi.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Chivolche.midi|{{mid}}]] Instrumental parts: [[Media:Mont-chi-vln.pdf|{{pdf}}]] (Violins), [[Media:Mont-chi-bc.pdf|{{pdf}}]] (Basso Continuo) | |||
* | |||
{{Editor|Peter Rottländer|2009-09-21}}{{ScoreInfo|A4|3|595}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Peter Rottländer|2009-09-21}}{{ScoreInfo|A4|3|595}}{{Copy|CPDL}} | ||
: | :{{EdNotes|Version 1.1, spelling errors corrected}} | ||
* | *{{PostedDate|2004-07-09}} {{CPDLno|7552}} [http://www.mab.jpn.org/musictex/index_en.html#scores {{net}}] | ||
{{Editor|Moriwaki Michio|2004-07-09}}{{ScoreInfo|A4|6|100}}{{Copy|Personal}} | {{Editor|Moriwaki Michio|2004-07-09}}{{ScoreInfo|A4|6|100}}{{Copy|Personal}} | ||
: | :{{EdNotes|[[Zipped]] PostScript file, look in score table for file. 2 part madrigal}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Chi vol che m’innamori''}} | |||
{{Composer|Claudio Monteverdi}} | {{Composer|Claudio Monteverdi}} | ||
{{Voicing|3|ATB}} | |||
{{Genre| | {{Genre|Dual|Madrigals}} | ||
{{Language|Italian}} | {{Language|Italian}} | ||
''' | '''Text by''' Angelo Grillo (1557–1629) | ||
'' | {{Instruments|Basso continuo}} | ||
{{Pub|1|1641|in ''{{NoCo|Selva morale e spirituale}}''|no=5}} | |||
{{Descr| }} | |||
{{#ExtWeb:{{Choralia|filter=mv24}}}} | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{top}}{{Text|Italian| | |||
{{Text|Italian | Chi vol che m’innamori, | ||
Chi vol che | |||
mi dica almen di che! | mi dica almen di che! | ||
Se | Se d’animati fiori | ||
un fior, e che | un fior, e che cos’è? | ||
Se de | Se de bell’occhi ardenti | ||
ah, che sian tosto spenti! | ah, che sian tosto spenti! | ||
La morte, ohimè, | La morte, ohimè, m’uccide | ||
il tempo tutto frange | il tempo tutto frange | ||
oggi, oggi si ride.. | oggi, oggi si ride.. | ||
e poi, domani, si piange. | e poi, domani, si piange. | ||
Se vol | Se vol ch’un aureo crine | ||
mi leghi, e che sarà! | mi leghi, e che sarà! | ||
Se di gelate brine, | Se di gelate brine, | ||
quel or si spargerà? | quel or si spargerà? | ||
La neve | La neve d’un bel seno, | ||
ah, vien qual neve meno! | ah, vien qual neve meno! | ||
La morte, ohimè, produce | La morte, ohimè, produce | ||
terror, | terror, ch’el cor m’ingombra. | ||
oggi, oggi siam luce | oggi, oggi siam luce | ||
e poi domani ombra. | e poi domani ombra. | ||
Line 55: | Line 49: | ||
Dovrò pressar tesori, se nudo io morirò? | Dovrò pressar tesori, se nudo io morirò? | ||
E ricercar gli onori che presto lascerò? | E ricercar gli onori che presto lascerò? | ||
In che fondar mia speme, se giungon | In che fondar mia speme, se giungon l’ore estreme? | ||
Che male, ohimè, si pasce | Che male, ohimè, si pasce | ||
di vanitade il core! | di vanitade il core! | ||
oggi, oggi si nasce | oggi, oggi si nasce | ||
e poi domani si muore! | e poi domani si muore!}} | ||
{{mdl}} | |||
{{Translation|German| | |||
Wer will, daß ich mich verliebe, | |||
möge mir wenigstens sagen, in was: | |||
In lebendige Blumen? | |||
Aber eine Blume, was ist das schon? | |||
In die Glut schöner Augen? | |||
Ach, sie sind bald erloschen. | |||
Der Tod, ach weh, tötet mich, | |||
die Zeit zerbricht alles. | |||
Heute wird gelacht, | |||
und morgen klagt man dann. | |||
Wenn du willst, daß goldenes Haar | |||
mich binde, was wird das schon sein, | |||
Wenn sich eisiger Reif | |||
auf diesem Gold verstreut? | |||
Ein schneeweißer Busen? | |||
Ach, er vergeht wie Schnee. | |||
Der Tod, ach weh, bringt | |||
die Furcht, die mein Herz versperrt. | |||
Heute mag es hell sein, | |||
und morgen dann düster. | |||
Werde ich Schätze aufrechnen müssen, | |||
wenn ich doch nackt sterbe, | |||
oder Ehren sammeln, | |||
die ich bald zurücklasse? | |||
Worauf meine Hoffnung gründen, | |||
wenn mein Stündlein geschlagen hat? | |||
Wie schlecht, ach weh, wenn sich das Herz | |||
an Eitelkeiten weidet. | |||
Heute wird man geboren | |||
und morgen dann stirbt man.}} | |||
{{btm}} | |||
{{top}} | |||
{{Translation|Dutch| | |||
Wie vindt dat ik verliefd moet worden | |||
moet me toch in elk geval zeggen: op wat!? | |||
Op bloeiende bloemen? | |||
– maar een bloem, wat stelt dat voor? | |||
Op de gloed van mooie ogen? | |||
– daar blijft al gauw niets van over! | |||
De dood, helaas, maakt me kapot, | |||
de tijd vernietigt alles. | |||
Vandaag, ja vandaag lachen we | |||
maar morgen zijn we in tranen. | |||
Of wil je dat ik het van goudblonde haren | |||
te pakken krijg? – wat heb ik daaraan | |||
als een bitterkoude ijslaag | |||
zich vastzet op dat goud? | |||
Een sneeuwwitte boezem? | |||
– ach, die vergaat als sneeuw! | |||
De dood, helaas, maakt me | |||
zó bang dat mijn hart ineenkrimpt. | |||
Vandaag, ja vandaag lijkt alles licht, | |||
maar morgen is het weer diepe duisternis. | |||
Heb ik iets aan schatten, | |||
als ik toch naakt sterf? | |||
Of het verwerven van roem, | |||
– die al gauw tot niets verdampt? | |||
Waar moet ik hoop uit putten | |||
als straks mijn laatste uur slaat? | |||
Doodzonde, helaas, als ons hart | |||
zich met zinloze dingen verdoet! | |||
Want vandaag word je geboren | |||
maar morgen ben je dood!}} | |||
{{mdl}} | |||
{{btm}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Latest revision as of 00:08, 20 September 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
Web Page | |
File details | |
Help |
- Editor: Peter Rottländer (submitted 2009-09-21). Score information: A4, 3 pages, 595 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Version 1.1, spelling errors corrected
- Editor: Moriwaki Michio (submitted 2004-07-09). Score information: A4, 6 pages, 100 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Zipped PostScript file, look in score table for file. 2 part madrigal
General Information
Title: Chi vol che m’innamori
Composer: Claudio Monteverdi
Number of voices: 3vv Voicing: ATB
Genres: Secular & Sacred, Madrigal
Language: Italian
Text by Angelo Grillo (1557–1629)
Instruments: Basso continuo
First published: 1641 in Selva morale e spirituale, no. 5
Description:
External websites:
- Free choir training aids for this work are available at Choralia.
Original text and translations
Italian text Chi vol che m’innamori, |
German translation Wer will, daß ich mich verliebe, |
Dutch translation Wie vindt dat ik verliefd moet worden |
- Peter Rottländer editions
- Moriwaki Michio editions
- Claudio Monteverdi compositions
- ATB
- 3-part choral music
- Secular music
- Sacred music
- Madrigals
- Works in Italian
- Basso continuo
- 1641 works
- Works with training aids
- Works with training aids at Choralia
- Texts
- Italian texts
- Translations
- German translations
- Dutch translations
- Sheet music
- Renaissance music