Psalm 51: Difference between revisions
No edit summary |
m (Text replacement - "{{TextAutoList}}↵" to "==Settings by composers (automatically updated)== {{TextPageList}}") |
||
(137 intermediate revisions by 22 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm table| | {{Psalm table|{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}-1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}+1}}}} | ||
== General Information == | == General Information == | ||
The text of ''Miserere mei, Deus'' is the older Latin Vulgate translation of Psalm 50 (according to the numbering of the Latin Bible) or 51 (according to the numbering of the Hebrew Bible). The psalm is part of the traditional 7 ''penitential psalms'', ie 6, 32, 38, 51, 102, 130, and 143 (or 6, 31, 37, 50, 101, 129, and 142 in the ''Septuagint'' numbering). Psalm 51 is usually referred to as the ''Miserere'', after its Latin incipit. | The text of ''Miserere mei, Deus'' is the older Latin Vulgate translation of Psalm 50 (according to the numbering of the Latin Bible) or 51 (according to the numbering of the Hebrew Bible). The psalm is part of the traditional 7 ''penitential psalms'', ie 6, 32, 38, 51, 102, 130, and 143 (or 6, 31, 37, 50, 101, 129, and 142 in the ''Septuagint'' numbering). Psalm 51 is usually referred to as the ''Miserere'', after its Latin incipit. | ||
See also [[O Herre Gott begnade mich]] and [[Erbarm dich mein, o Herre Gott]] for German chorales based on this psalm. | |||
'''Liturgical use:''' Final psalm sung at service of tenebrae. The doxology (Gloria Patri, etc.) is not part of the psalm proper but may be included in some musical settings. | '''Liturgical use:''' Final psalm sung at service of tenebrae. The doxology (Gloria Patri, etc.) is not part of the psalm proper but may be included in some musical settings. | ||
== Settings by composers == | == Settings by composers == | ||
===Settings in Latin=== | |||
{{Top}} | {{Top}} | ||
*[[Miserere mei (Gregorio Allegri)|Gregorio Allegri]] SSATB ( | *[[Miserere mei Deus a 10 (Gregor Aichinger)|Gregor Aichinger]] SATTB.SAATB | ||
*[[Miserere mei (Gregorio Allegri)|Gregorio Allegri]] SSATB | |||
*[[Miserere (Tommaso Bai)|Tommaso Bai]] SATTB-SSAB | |||
*[[Miserere mei, Deus (Blasius Ammon)|Blasius Ammon]] SATTB or ATTTB | |||
*[[Miserere - Corsican chant (Anonymous)|Corsican chant (Anonymous)]] TTB | *[[Miserere - Corsican chant (Anonymous)|Corsican chant (Anonymous)]] TTB | ||
*[[Miserere (Joan Antoni de Boixadors)|Comte de Savallà]] SSAT | |||
*[[Miserere mei, Deus (William Byrd)|William Byrd]] SATTB, SATBB & ATBBB | *[[Miserere mei, Deus (William Byrd)|William Byrd]] SATTB, SATBB & ATBBB | ||
*[[Miserere mei Deus (John Wall Callcott)|John Wall Callcott]] SATB | *[[Miserere mei Deus (John Wall Callcott)|John Wall Callcott]] SATB | ||
*[[Miserere, Op. 62 (Louie Madrid Calleja)|Louie Madrid Calleja]] SATB & TB soli | *[[Miserere, Op. 62 (Louie Madrid Calleja)|Louie Madrid Calleja]] SATB & TB soli | ||
*[[ | *[[Miserere, H.157 (Marc-Antoine Charpentier)|Marc-Antoine Charpentier]] SA & bc | ||
*[[ | *[[Cor mundum (Giovanni Paolo Cima)|Giovanni Paolo Cima]] SB (vv. 12-13) | ||
*[[Miserere mei (Fabrizio Dentice)|Fabrizio Dentice]] | *[[Miserere mei, Deus (Sean Connolly)|Sean Connolly]] SAB (v. 3) | ||
*[[Miserere mei | *[[Miserere mei, o Deus (Giovanni Croce)|Giovanni Croce]] SSATTB | ||
*[[Auditui meo dabis (José Durán)| | *[[Fabrizio Dentice]] | ||
*[[Redde mihi laetitiam (José Durán)| | **{{NoComp|Miserere mei|Fabrizio Dentice}} SATB (v. 3) | ||
*[[Quoniam iniquitatem (Carl Friedrich Christian Fasch)|Carl Friedrich Christian Fasch]] (vv. 4 | **{{NoComp|Feria 5. In cœna Domini|Fabrizio Dentice}} SATTB (v. 3) | ||
*[[Miserere mei, Deus ( | **{{NoComp|Feria 6. in Parasceve|Fabrizio Dentice}} SATTB | ||
**{{NoComp|Sabbato Sancto. Pro tertia die|Fabrizio Dentice}} SATTB | |||
*[[Miserere mei Deus (Manoel Dias de Oliveira)|Manoel Dias de Oliveira]] SATB (vv. 3-4) | |||
*[[Miserere (Gaetano Donizetti)|Gaetano Donizetti]] SATB | |||
*[[Miserere mei (Michael J. Drake, Jr.)|Michael J. Drake, Jr.]] SATBB | |||
*[[José Durán]] | |||
**[[Auditui meo dabis (José Durán)|v. 9]] S solo | |||
**[[Redde mihi laetitiam (José Durán)|v. 13]] S solo | |||
*[[Quoniam iniquitatem (Carl Friedrich Christian Fasch)|Carl Friedrich Christian Fasch]] SATB (vv. 4,2) | |||
*[[Cantica Mysterii (Carlotta Ferrari)|Carlotta Ferrari]] SS or TT (vv. 3-4) | |||
*[[Miserere mei, Deus (Jan Le Febure)|Jan Le Febure]] SSAATTBB | |||
*[[Miserere mei, Deus (Melchior Franck)|Melchior Franck]] SSATTB | |||
*[[Miserere mei, Deus (Hernando Franco)|Hernando Franco]] SATB | *[[Miserere mei, Deus (Hernando Franco)|Hernando Franco]] SATB | ||
*[[ | *[[Miserere mei (Andrea Gabrieli)|Andrea Gabrieli]] SAAATB | ||
*[[Miserere mei (Giovanni Gabrieli)|Giovanni Gabrieli]] (vv. | *[[Miserere mei (Giovanni Gabrieli)|Giovanni Gabrieli]] SAATTB (vv. 3-6) | ||
*[[Miserere mei ( | *[[Miserere mei (Mariano Garau)|Mariano Garau]] SATB | ||
*[[Parce Domine with Psalm 51 (Charles H. Giffen)|Charles H. Giffen]] (English & Latin {{CiteCat|Ash Wednesday}} setting with ''Parce Domine'') SATB with SA descants | *[[Parce Domine with Psalm 51 (Charles H. Giffen)|Charles H. Giffen]] (English & Latin {{CiteCat|Ash Wednesday}} setting with ''Parce Domine'') SATB with SA descants | ||
*[[Schaffe in mir Gott ein reines Herz (Andreas Hammerschmidt)|Andreas Hammerschmidt]] ( | *[[Miserere (Charles Gounod)|Charles Gounod]] SATB | ||
*[[Miserere mei Deus (Adam Gumpelzhaimer)|Adam Gumpelzhaimer]] SATB.SATB | |||
*[[Schaffe in mir Gott ein reines Herz (Andreas Hammerschmidt)|Andreas Hammerschmidt]] SSATTB (v. 10, German) | |||
*[[Miserere mei (Jacob Handl)|Jacob Handl]] SATB | *[[Miserere mei (Jacob Handl)|Jacob Handl]] SATB | ||
*[[Miserere (Johann Adolph Hasse)|Johann Adolph Hasse]] ( | *[[Miserere in C minor (Johann Adolph Hasse)|Johann Adolph Hasse]] SSAA (vv. 3-16) | ||
*Hans Leo Hassler | *[[Hans Leo Hassler]] | ||
**[[Miserere mei (Hans Leo Hassler)|a 11]] SSA.SATB.ATBB | **[[Miserere mei a 11 (Hans Leo Hassler)|a 11]] SSA.SATB.ATBB | ||
**[[Miserere mei a 8 (Hans Leo Hassler)|a 8]] SSAATTBB | **[[Miserere mei a 8 (Hans Leo Hassler)|a 8]] SSAATTBB | ||
*[[Iniquitatem meam (Constantijn Huygens)|Constantijn Huygens]] S (vv. 5-6a) | |||
*[[Nobuaki Izawa]] | |||
**[[Cor mundum (Nobuaki Izawa)|v. 12]] SATB | |||
**[[Acceptabis (Nobuaki Izawa)|v. 21]] SATB | |||
*[[Miserere mei Deus (Josquin des Prez)|Josquin des Prez]] STTTB | |||
*[[Cor mundum crea in me, Deus (Gregor Lange)|Gregor Lange]] SAATTB (vv. 12-13) | |||
*[[Miserere mei, Deus (Huub de Lange)|Huub de Lange]] SATB | |||
*[[Orlando di Lasso]] | |||
**[[Auditui meo dabis gaudium (Orlando di Lasso)|a 2]] ST (v. 9) | |||
**[[Miserere mei Domine (Orlando di Lasso)|a 4]] SATB & ATTB (v. 3) | |||
**[[Miserere mei Deus (Orlando di Lasso)|The fourth penitential psalm]] SATTB (Sicut erat is for SSATTB) | |||
**[[Miserere mei a 9 (Orlando di Lasso)|a 9]] SSAT.SATTB | |||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
*[[ | *[[Miserere mei Deus (Francesco de Layolle)|Francesco de Layolle]] TTBB | ||
*[[Miserere mei, Deus ( | *[[Antonio Lotti]] | ||
* | **[[Miserere mei (Antonio Lotti)|I]] SATB | ||
**[[ | **[[Miserere mei nº 2 in Gm (Antonio Lotti)|II]] SATB | ||
**[[ | *[[Miserere a 4 & 8 (Benedetto Marcello)]] SATB.SATB | ||
*[[ | *[[Miserere mei, Deus (Johann Mayr)|Johann Mayr]] SAT or ATB | ||
*[[Tiburtio Massaino]] | |||
**[[Feria V in coena Domini (Tiburtio Massaino)|Feria V]] (SATTB) | |||
**[[Feria VI in Parasceve (Tiburtio Massaino)|Feria VI]] (SATTB) | |||
**[[In Sabbato Sancto (Tiburtio Massaino)|In Sabbato Sancto]] (SATTB) | |||
*[[Miserere, mei (Grzegorz Miśkiewicz)|Grzegorz Miśkiewicz]] SATB | *[[Miserere, mei (Grzegorz Miśkiewicz)|Grzegorz Miśkiewicz]] SATB | ||
*[[Miserere mei, Deus (Wolfgang Amadeus Mozart)|Wolfgang Amadeus Mozart]] ATB | *[[Miserere mei, Deus KV 85 (Wolfgang Amadeus Mozart)|Wolfgang Amadeus Mozart]] ATB | ||
*[[Miserere mei Deus (Giovanni Maria Nanino)|Giovanni Maria Nanino]] (v. | *[[Miserere mei Deus (Giovanni Maria Nanino)|Giovanni Maria Nanino]] ATTB, SATB or TTBB (v. 3) | ||
* Michael Praetorius | *[[Miserere mei, Deus (Johannes Nucius)|Johannes Nucius]] SSATTB | ||
*[[José Maurício Nunes Garcia]] | |||
**{{NoComp|Miserere for Maundy Thursday|José Maurício Nunes Garcia}}, CPM 194, SATB | |||
**{{NoComp|Miserere mei|José Maurício Nunes Garcia}}, CPM 195, SATB | |||
*[[Miserere mei, Deus (Antonio Teodoro Ortells)|Antonio Teodoro Ortells]] SSAT.SATB | |||
*[[Miserere mei (Matteo Palotta)|Matteo Palotta]] SATB | |||
*[[Miserere (Paolo Pandolfo)|Paolo Pandolfo]] T | |||
*[[Miserere mei Deus (Marco Giuseppe Peranda)|Marco Giuseppe Peranda]] SSSATB | |||
*[[Cor mundum (Andreas Pevernage)|Andreas Pevernage]] SSATTB (vv. 12-14) | |||
*[[Miserere mei Deus (Hieronymus Praetorius)|Hieronymus Praetorius]] SATTB (v. 3) | |||
*[[Michael Praetorius]] | |||
**[[Miserere mei Deus a 12 (prima pars) (Michael Praetorius)|a 12 (vv. 1-13)]] SSAT.ATTB.ATBB | **[[Miserere mei Deus a 12 (prima pars) (Michael Praetorius)|a 12 (vv. 1-13)]] SSAT.ATTB.ATBB | ||
**[[Docebo iniquos a 12 (secunda pars) (Michael Praetorius)|a 12 (vv. 14-20)]] SSAT.ATTB.ATBB | **[[Docebo iniquos a 12 (secunda pars) (Michael Praetorius)|a 12 (vv. 14-20)]] SSAT.ATTB.ATBB | ||
*[[Miserere (Ramiro Real)|Ramiro Real]] (vv. 1, 3 & 11) SSAATTBB | *[[Miserere (Ramiro Real)|Ramiro Real]] (vv. 1, 3 & 11) SSAATTBB | ||
*[[Miserere mei | *[[Josef Rheinberger]] | ||
*[[ | **from {{NoComp|Carmina sacra, WoO 7|Josef Rheinberger}} SATB | ||
*[[Miserere (Wietse Stuurman)|Wietse Stuurman]] (vv. 1-7, 9, 12 | **{{NoComp|Miserere, JWV 11|Josef Rheinberger}} SATB.SATB | ||
*[[ | *[[Miserere mei Deus (Cipriano de Rore)|Cipriano de Rore]] ATTBB | ||
*[[Miserere mei Deus (Ludwig Senfl)|Ludwig Senfl]] SATTB | |||
*[[Miserere mei Deus (Francesco Severi)|Francesco Severi]] SATB | |||
*[[Miserere (Wietse Stuurman)|Wietse Stuurman]] SATB (vv. 1-7,9,12,16) | |||
*[[Miserere a 5 (Giuseppe Tartini)|Giuseppe Tartini]] SATTB | |||
*[[Miserere mei (Gregorio Turini)|Gregorio Turini]] SAAT | *[[Miserere mei (Gregorio Turini)|Gregorio Turini]] SAAT | ||
*[[Miserere mei (Alexander Utendal)|Alexander Utendal]] SATB | *[[Miserere mei (Alexander Utendal)|Alexander Utendal]] SATB | ||
*[[Miserere (Francisco Valls)|Francisco Valls]] AATT.SSSB.SATB | *[[Miserere mei Deus (Jacobus Vaet)|Jacobus Vaet]] SATBarB (vv. 3,7) | ||
*[[Francisco Valls]] | |||
**[[Auditui meo dabis (Francisco Valls)|a 3]] AAA (v. 10) | |||
**[[Ecce enim veritatem II (Francisco Valls)|a 3]] AAA (v. 8) | |||
**[[Cor mundum (Francisco Valls)|a 4]] AATT (v. 12) | |||
**[[Amplius lava me (Francisco Valls)|a 6]] SAT.SAB or SAT.SAT (v. 4) | |||
**[[Ecce enim veritatem (Francisco Valls)|a 6]] SSAATT (v. 8) | |||
**[[Miserere (Francisco Valls)|a 12]] AATT.SSSB.SATB (v. 2a) | |||
*[[Miserere mei Deus (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]] SATB | *[[Miserere mei Deus (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]] SATB | ||
*[[Miserere (Georg Joseph Vogler)|Georg Joseph Vogler]] (with organ or orchestra) | *[[Miserere (Georg Joseph Vogler)|Georg Joseph Vogler]] SATB (with organ or orchestra) | ||
*[[ | *[[Melchior Vulpius]] | ||
*[[Miserere mei Deus (Robert White)|Robert White]] ATTBarB | **[[Miserere mei, Deus (Melchior Vulpius)|Miserere mei, Deus]] SSAATTBB (vv. 3-5, 9-11) | ||
**[[Domine labia mea aperies (Melchior Vulpius)|Domine labia mea aperies]] SSAATTTB (v. 17) | |||
*[[Miserere mei Deus (Robert White)|Robert White]] ATTBarB 3-5, 9-11) | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
See also [[Tibi soli]] for settings of v. 6 and [[Asperges me Domine]] for settings of v. 9 | |||
===Settings in English=== | |||
{{top}} | |||
*[[Psalm 51 (Gregorian chant)|Anonymous - Gregorian chant]] SATB (BCP) | |||
*[[Miserere mei (Gregorio Allegri)|Gregorio Allegri]] SSATB | |||
*[[Turn thy face from my sins (Thomas Attwood)|Thomas Attwood]] SATB with S solo (vv. 9-11) | |||
*[[Double chant in E flat major (Edward Bairstow)|Edward Bairstow]] SATB (vv. 1-13, BCP, Anglican chant) | |||
*[[Make me a clean heart, O God (Joseph Barnby)|Joseph Barnby]] SATB (vv. 10-13, BCP) | |||
*[[Springfield (Daniel Belknap)|Daniel Belknap]] SATB (Isaac Watts' metrical paraphrase) | |||
*[[Georgia (1779) (William Billings)|William Billings]] SATB (Isaac Watts' metrical paraphrase) | |||
*[[Have mercy, Lord, on me (John Broderip)|John Broderip]] SATB (metrical New Version) | |||
*[[The sacrifices of God are a broken spirit (John Baptiste Calkin)|John Baptiste Calkin]] SATB (v. 17, KJV) | |||
*[[Babylon streams (Psalm 51) (Thomas Campion)|Thomas Campion]] SATB (Isaac Watts' metrical paraphrase) | |||
*[[Bethesda (James P. Carrell)|James P. Carrell]] SATB (Isaac Watts' paraphrase, Part 1) | |||
*[[Elkanah Dare]] | |||
**[[Fairton (Elkanah Dare)|to the tune 'Fairton']] STB (Isaac Watts' metrical paraphrase, Part 2) | |||
**[[Millville (Elkanah Dare)|to the tune 'Millville']] STB (Isaac Watts' metrical paraphrase, Part 4, last stanza, with another verse from Joel Barlow's paraphrase of Ps. 52) | |||
*[[Supplication (Jacob French)|Jacob French]] SATB (Isaac Watts' paraphrase, Part 1) | |||
*[[Charles H. Giffen]] | |||
**[[Parce Domine with Psalm 51 (Charles H. Giffen)|Ash Wednesday]] SATB with SA descants (modern English, with ''Parce Domine'') | |||
**[[Psalm 51 for Ash Wednesday-ABC (Charles H. Giffen)|Ash Wednesday-ABC]] SATB (vv. 3-4,5-6ab,12-13,14 and 17, modern English) | |||
**[[Psalm 51 for Lent 5-B (Charles H. Giffen)|Lent 5-B]] SATB (vv. 3-4,12-15, modern English) | |||
*[[Plainfield (Alexander Gillet)|Alexander Gillet]] SATB (Isaac Watts' metrical paraphrase, Part 1) | |||
*[[Wash me throughly (George Frideric Handel)|George Frideric Handel]] ST or ATB (v. 2, BCP) | |||
*[[Samuel Holyoke]] | |||
**[[Brownford (Samuel Holyoke)|to the tune 'Brownford']] SATB (English, Isaac Watts metrical paraphrase, Part 1) | |||
**[[Elden (Samuel Holyoke)|to the tune 'Elden']] SATB (Isaac Watts' metrical paraphrase, Part 5) | |||
**[[Milbury (Samuel Holyoke)|to the tune 'Milbury']] SATB (English, Tate and Brady ''New Version'', Part 1) | |||
{{mdl}} | |||
*[[Have mercy upon me, O God (Pelham Humfrey)|Pelham Humfrey]] ATB(SATB) (vv. 1-9, BCP) | |||
*[[Repentance (Walter Janes)|Walter Janes]] SATB (Isaac Watts' metrical paraphrase) | |||
*Stephen Jenks | |||
**[[Confession (Stephen Jenks)|''Confession'']] SATB (English, Isaac Watts' paraphrase, st. 1-3) | |||
**[[Goshen (Stephen Jenks)|''Goshen'']] SATB (English, Isaac Watts' paraphrase) | |||
*[[Psalm 50 (Allan Loucks)|Allan Loucks]] SATB | |||
*[[Have mercy upon me, O God (George Alexander Macfarren)|George Alexander Macfarren]] SATB (vv. 1-2, KJV) | |||
*[[Psalm 51 (Brian Marble)|Brian Marble]] SATB | |||
*[[Psalm 51 (Robert Page)|Robert Page]] SATB | |||
*[[Create in me a clean heart, O God (Ebenezer Prout)|Ebenezer Prout]] SATB (vv. 10-13, KJV) | |||
*[[Supplication (Daniel Read)|Daniel Read]] SATB (Isaac Watts paraphrase, Part 1, st. 4) | |||
*[[Balloon (Timothy Swan)| Timothy Swan]] SATB (Isaac Watts' metrical paraphrase) | |||
*[[Turn Thy face from my sins (Arthur Sullivan)|Arthur Sullivan]] SATB (vv. 9-11, BCP) | |||
*[[Thomas Tomkins]] | |||
**[[Have mercy upon me, O God (Thomas Tomkins)|for ATTBB or SAATB]] | |||
**[[Have mercy upon me, O God a 3 (Thomas Tomkins)|for SAT, SAB or ATB]] | |||
*[[Samuel Sebastian Wesley]] | |||
**[[Wash me throughly (Samuel Sebastian Wesley)|Wash me throughly]] SATB ((vv. 2-3, BCP) | |||
**[[Cast me not away (Samuel Sebastian Wesley)|Cast me not away]] SSATTB (vv. 11-12, 17, 8, KJV) | |||
{{btm}} | |||
===Settings in other languages=== | |||
== | {{top}} | ||
*[[Schaffe in mir Gott, ein rein Herz, Op. 29, No. 2 (Johannes Brahms)|Johannes Brahms]] SATBB, SATB & SAATBB (German) | |||
*[[Christoph Dalitz]] | |||
**[[Ho Dio, kreu al mi koron puran (Christoph Dalitz)|vv. 10-12 in Esperanto]] ST, AT, or AB | |||
**[[O Dio crea in me un cuor puro (Christoph Dalitz)|vv. 10-12 in Italian]] AT | |||
*[[Erbarm dich mein (Benedictus Ducis)|Benedictus Ducis]] STTB, German | |||
*[[O Herre Gott begnade mich (Melchior Franck)|Melchior Franck]] SATB (German, version by Matthias Greitter) | |||
*[[Davids Psalm 51 (Harald Fryklöf)|Harald Fryklöf]] SATB (Swedish) | |||
*[[Schaffe in mir, Gott (Psalm 51) (Johann Nicolaus Krebs)|Johann Nicolaus Krebs]] SATB (vv. 10-11, German) | |||
{{mdl}} | |||
*[[Gott sei mir gnädig (Johann Kuhnau)|Johann Kuhnau]] SATB (German) | |||
*[[Claude Le Jeune]] | |||
**[[Miséricorde au pauvre vicieux (Claude Le Jeune)|1608 arrangement]] SAT (French, metrical version by Théodore de Bèze) | |||
**[[Misericorde au pauvre vicieux - II (Claude Le Jeune)|1610 arrangement]] SAT (French, metrical version by Théodore de Bèze) | |||
*[[Gott, sei mir genädig nach deiner Güte (Michael Praetorius)|Michael Praetorius]] SSAT.ATBB (German) | |||
*[[Schaffe in mir Gott (Christian Prein)| Christian Prein]] SAB (vv. 10-12, German) | |||
*[[Miserere mei, Deus (Andris Solims)|Andris Solims]] SATB (Latvian) | |||
*[[Schaffe in mir Gott ein reines Herze (Johann Georg Wiener)|Johann Georg Wiener]] SATB (vv. 10-11, German) | |||
{{btm}} | |||
==Settings by composers (automatically updated)== | |||
{{TextPageList}} | |||
==Text and translations== | |||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 50)=== | ===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 50)=== | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
{{ | {{Vs|1}} ''In finem. Psalmus David,'' | ||
{{ | {{Vs|2}} ''cum venit ad eum Nathan propheta, quando intravit ad Bethsabee.'' | ||
{{ | {{Vs|3}} Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam; et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam. | ||
{{ | {{Vs|4}} Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me. | ||
{{ | {{Vs|5}} Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper. | ||
{{ | {{Vs|6}} Tibi soli peccavi, et malum coram te feci; ut justificeris | ||
in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris. | in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris. | ||
{{ | {{Vs|7}} Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea. | ||
{{ | {{Vs|8}} Ecce enim veritatem dilexisti; incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi. | ||
{{ | {{Vs|9}} Asperges me hyssopo, et mundabor; lavabis me, | ||
et super nivem dealbabor. | et super nivem dealbabor. | ||
{{ | {{Vs|10}} Auditui meo dabis gaudium et laetitiam: et exsultabunt ossa humiliata. | ||
{{ | {{Vs|11}} Averte faciem tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates meas dele. | ||
{{ | {{Vs|12}} Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis. | ||
{{ | {{Vs|13}} Ne projicias me a facie tua, et spiritum sanctum tuum ne auferas a me. | ||
{{ | {{Vs|14}} Redde mihi laetitiam salutaris tui, et spiritu principali confirma me. | ||
{{ | {{Vs|15}} Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur. | ||
{{ | {{Vs|16}} Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae, et exsultabit lingua mea | ||
justitiam tuam. | justitiam tuam. | ||
{{ | {{Vs|17}} Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam. | ||
{{ | {{Vs|18}} Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique; holocaustis non delectaberis. | ||
{{ | {{Vs|19}} Sacrificium Deo spiritus contribulatus; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies. | ||
{{ | {{Vs|20}} Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut aedificentur muri Jerusalem. | ||
{{ | {{Vs|21}} Tunc acceptabis sacrificium justitiae, | ||
oblationes et holocausta; tunc imponent super altare tuum vitulos. | oblationes et holocausta; tunc imponent super altare tuum vitulos.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{ | {{Vs}} ''To the end, a psalm of David.'' | ||
{{ | {{Vs}} ''when Nathan the prophet came to him, after he had sinned with Bathsheba.'' | ||
{{ | {{Vs|1}} Have mercy upon me, O God, after thy great goodness: according to the multitude | ||
of thy mercies do away mine offences. | of thy mercies do away mine offences. | ||
{{ | {{Vs|2}} Wash me throughly from my wickedness: and cleanse me from my sin. | ||
{{ | {{Vs|3}} For I acknowledge my faults: and my sin is ever before me. | ||
{{ | {{Vs|4}} Against thee only have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified | ||
in thy saying, and clear when thou art judged. | in thy saying, and clear when thou art judged. | ||
{{ | {{Vs|5}} Behold, I was shapen in wickedness: and in sin hath my mother conceived me. | ||
{{ | {{Vs|6}} But lo, thou requirest truth in the inward parts: and shalt make me to understand wisdom secretly. | ||
{{ | {{Vs|7}} Thou shalt purge me with hyssop, and I shall be clean: thou shalt wash me, | ||
and I shall be whiter than snow. | and I shall be whiter than snow. | ||
{{ | {{Vs|8}} Thou shalt make me hear of joy and gladness: that the bones which thou hast broken may rejoice. | ||
{{ | {{Vs|9}} Turn thy face from my sins: and put out all my misdeeds. | ||
{{ | {{Vs|10}} Make me a clean heart, O God: and renew a right spirit within me. | ||
{{ | {{Vs|11}} Cast me not away from thy presence: and take not thy holy Spirit from me. | ||
{{ | {{Vs|12}} O give me the comfort of thy help again: and stablish me with thy free Spirit. | ||
{{ | {{Vs|13}} Then shall I teach thy ways unto the wicked: and sinners shall be converted unto thee. | ||
{{ | {{Vs|14}} Deliver me from blood-guiltiness, O God, thou that art the God of my health: and my tongue shall sing of thy righteousness. | ||
{{ | {{Vs|15}} Thou shalt open my lips, O Lord: and my mouth shall shew thy praise. | ||
{{ | {{Vs|16}} For thou desirest no sacrifice, else would I give it thee: but thou delightest not in burnt-offerings. | ||
{{ | {{Vs|17}} The sacrifice of God is a troubled spirit: a broken and contrite heart, O God, shalt thou not despise. | ||
{{ | {{Vs|18}} O be favourable and gracious unto Sion: build thou the walls of Jerusalem. | ||
{{ | {{Vs|19}} Then shalt thou be pleased with the sacrifice of righteousness, with the burnt-offerings and oblations: then shall they offer young bullocks upon thine altar.}} | ||
with the burnt-offerings and oblations: then shall they offer young bullocks upon thine altar. | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
===[[King James Version]]=== | |||
{{Text|English| | |||
{{Vs|1}} Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions. | |||
{{Vs|2}} Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin. | |||
{{Vs|3}} For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me. | |||
{{Vs|4}} Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest. | |||
{{Vs|5}} Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me. | |||
{{Vs|6}} Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom. | |||
{{Vs|7}} Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow. | |||
{{Vs|8}} Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice. | |||
{{Vs|9}} Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities. | |||
{{Vs|10}} Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me. | |||
{{Vs|11}} Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me. | |||
{{Vs|12}} Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit. | |||
{{Vs|13}} Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee. | |||
{{Vs|14}} Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness. | |||
{{Vs|15}} O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise. | |||
{{Vs|16}} For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering. | |||
{{Vs|17}} The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise. | |||
{{Vs|18}} Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem. | |||
{{Vs|19}} Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar.}} | |||
{{Top}} | {{Top}} | ||
=== | ===German Translation=== | ||
{{ | {{Translation|German| | ||
{{ | {{Vs|1}} Gott, sei mir gnädig nach deiner Güte und tilge meine Sünden nach deiner großen Barmherzigkeit. | ||
{{ | {{Vs|2}} Wasche mich wohl von meiner Missetat und reinige mich von meiner Sünde. | ||
{{ | {{Vs|3}} Denn ich erkenne meine Missetat, und meine Sünde ist immer vor mir. | ||
{{ | {{Vs|4}} An dir allein habe ich gesündigt und übel vor dir getan, auf daß du recht behaltest in deinen Worten und rein bleibest, wenn du gerichtet wirst. | ||
{{ | {{Vs|5}} Siehe, ich bin in sündlichem Wesen geboren, und meine Mutter hat mich in Sünden empfangen. | ||
{{ | {{Vs|6}} Siehe, du hast Lust zur Wahrheit, die im Verborgenen liegt; du lässest mich wissen die heimliche Weisheit. | ||
{{ | {{Vs|7}} Entsündige mich mit Isop, daß ich rein werde; wasche mich, daß ich schneeweiß werde. | ||
{{ | {{Vs|8}} Laß mich hören Freude und Wonne, daß die Gebeine fröhlich werden, die du zerschlagen hast. | ||
{{ | {{Vs|9}} Verbirg dein Antlitz von meinen Sünden und tilge alle meine Missetaten. | ||
{{ | {{Vs|10}} Schaffe in mir, Gott, ein reines Herz und gib mir einen neuen, gewissen Geist. | ||
{{ | {{Vs|11}} Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir. | ||
{{ | {{Vs|12}} Tröste mich wieder mit deiner Hilfe, und mit einem freudigen Geist rüste mich aus. | ||
{{ | {{Vs|13}} Ich will die Übertreter deine Wege lehren, daß sich die Sünder zu dir bekehren. | ||
{{ | {{Vs|14}} Errette mich von den Blutschulden, Gott, der du mein Gott und Heiland bist, daß meine Zunge deine Gerechtigkeit rühme. | ||
{{ | {{Vs|15}} Herr, tue meine Lippen auf, daß mein Mund deinen Ruhm verkündige. | ||
{{ | {{Vs|16}} Denn du hast nicht Lust zum Opfer, ich wollte dir's sonst wohl geben, und Brandopfer gefallen dir nicht. | ||
{{ | {{Vs|17}} Die Opfer, die Gott gefallen, sind ein geängsteter Geist; ein geängstet und zerschlagen Herz wirst du, Gott, nicht verachten. | ||
{{ | {{Vs|18}} Tue wohl an Zion nach deiner Gnade; baue die Mauern zu Jerusalem. | ||
{{ | {{Vs|19}} Dann werden dir gefallen die Opfer der Gerechtigkeit, die Brandopfer und ganzen Opfer; dann wird man Farren auf deinem Altar opfern.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Metrical | ===Statenbijbel (1637)=== | ||
{{Text|English}} | {{Text|Dutch| | ||
{{Vs}} Een psalm van David, voor den opperzangmeester. Toen de profeet Nathan tot hem was gekomen, nadat hij tot Bathseba was ingegaan. | |||
{{Vs|1}} Wees mij genadig, o God! naar Uw goedertierenheid; delg mijn overtreding uit, naar de grootheid Uwer barmhartigheden. | |||
{{Vs|2}} Was mij wel van mijn ongerechtigheid, en reinig mij van mijn zonde. | |||
{{Vs|3}} Want ik ken mijn overtredingen, en mijn zonde is steeds voor mij. | |||
{{Vs|4}} Tegen U, U alleen, heb ik gezondigd, en gedaan, dat kwaad is in Uw ogen; opdat Gij rechtvaardig zijt in Uw spreken, en rein zijt in Uw richten. | |||
{{Vs|5}} Zie, ik ben in ongerechtigheid geboren, en in zonde heeft mij mijn moeder ontvangen. | |||
{{Vs|6}} Zie, Gij hebt lust tot waarheid in het binnenste, en in het verborgene maakt Gij mij wijsheid bekend. | |||
{{Vs|7}} Ontzondig mij met hysop, en ik zal rein zijn; was mij, en ik zal witter zijn dan sneeuw. | |||
{{Vs|8}} Doe mij vreugde en blijdschap horen; dat de beenderen zich verheugen, die Gij verbrijzeld hebt. | |||
{{Vs|9}} Verberg Uw aangezicht van mijn zonden, en delg uit al mijn ongerechtigheden. | |||
{{Vs|10}} Schep mij een rein hart, o God! en vernieuw in het binnenste van mij een vasten geest. | |||
{{Vs|11}} Verwerp mij niet van Uw aangezicht, en neem Uw Heiligen Geest niet van mij. | |||
{{Vs|12}} Geef mij weder de vreugde Uws heils; en de vrijmoedige geest ondersteune mij. | |||
{{Vs|13}} Zo zal ik den overtreders Uw wegen leren; en de zondaars zullen zich tot U bekeren. | |||
{{Vs|14}} Verlos mij van bloedschulden, o God, Gij, God mijns heils! zo zal mijn tong Uw gerechtigheid vrolijk roemen. | |||
{{Vs|15}} Heere, open mijn lippen, zo zal mijn mond Uw lof verkondigen. | |||
{{Vs|16}} Want Gij hebt geen lust tot offerande, anders zou ik ze geven; in brandofferen hebt Gij geen behagen. | |||
{{Vs|17}} De offeranden Gods zijn een gebroken geest; een gebroken en verslagen hart zult Gij, o God! niet verachten. | |||
{{Vs|18}} Doe wel bij Sion naar Uw welbehagen; bouw de muren van Jeruzalem op. | |||
{{Vs|19}} Dan zult Gij lust hebben aan de offeranden der gerechtigheid, aan brandoffer en een offer, dat gans verteerd wordt; dan zullen zij varren offeren op Uw altaar.}} | |||
{{Bottom}} | |||
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])=== | |||
{{Top}} | |||
{{Text|English| | |||
''The First Part'' | |||
{{Vs|1}} Have mercy, Lord, on me, | |||
As thou wert ever kind; | |||
Let me, opprest with loads of guilt, | |||
Thy wonted mercy find. | |||
{{Vs|2, 3}} Wash off my foul offence, | |||
And cleanse me from my sin; | |||
For I confess my crime, and see | |||
How great my guilt has been. | |||
{{Vs|4}} Against thee, Lord, alone, | |||
And only in thy sight, | |||
Have I transgress'd, and, though condenm'd, | |||
Must own thy judgment right. | |||
{{Vs|5}} In guilt each part was form'd | |||
Of all this sinful frame; | |||
In guilt I was conceiv'd, and born | |||
The heir of sin and shame.}} | |||
{{mdl|4}} | |||
{{Text|Simple| | |||
{{Vs|6}} Yet thou, whose searching eye | |||
Doth inward truth require, | |||
In secret didst with wisdom's laws | |||
My tender soul inspire. | |||
{{Vs|7}} With hyssop purge me, Lord, | |||
And so I clean shall be; | |||
I shall with snow in whiteness vie, | |||
When purified by thee. | |||
{{Vs|8}} Make me to hear with joy | |||
Thy kind forgiving voice; | |||
That so the bones which thou hast broke | |||
May with fresh strength rejoice. | |||
{{Vs|9, 10}} Blot out my crying sins, | |||
Nor me in anger view; | |||
Create in me a heart that's clean, | |||
An upright mind renew.}} | |||
{{mdl|4}} | |||
{{Text|Simple| | |||
''The Second Part'' | |||
{{Vs|11}} Withdraw not thou thy help, | |||
Nor cast me from thy sight; | |||
Nor let thy holy Spirit take | |||
Its everlasting flight. | |||
{{Vs|12}} The joy thy favour gives | |||
Let me again obtain; | |||
And thy free Spirit's firm support | |||
My fainting soul sustain. | |||
{{Vs|13}} So I thy righteous ways | |||
To sinners will impart, | |||
Whilst my advice shall wicked men | |||
To thy just laws convert. | |||
{{Vs|14}} My guilt of blood remove, | |||
My Saviour and my God; | |||
And my glad tongue shall loudly tell | |||
Thy righteous acts abroad. | |||
{{Vs|15}} Do thou unlock my lips, | |||
With sorrow clos'd and shame; | |||
So shall my mouth thy wondrous praise | |||
To all the world proclaim.}} | |||
{{mdl|4}} | |||
{{Text|Simple| | |||
{{Vs|16}} Could sacrifice atone, | |||
Whole flocks and herds should die; | |||
But on such off'rings thou disdain'st | |||
To cast a gracious eye. | |||
{{Vs|17}} A broken spirit is | |||
By God most highly priz'd; | |||
By him a broken contrite heart | |||
Shall never be despis'd. | |||
{{Vs|18}} Let Sion favour find, | |||
Of thy good-will assur'd; | |||
And thy own city flourish long, | |||
By lofty walls secur'd. | |||
{{Vs|19}} The just shall then attend, | |||
And pleasing tribute pay; | |||
And sacrifice of choicest kind | |||
Upon thy altar lay.}} | |||
{{btm}} | |||
===Metrical Paraphrases by [[Isaac Watts]]=== | |||
{{top}} | |||
{{Text|English| | |||
:'''Part 1 – L. M.''' | |||
1 Show pity, Lord, O Lord, forgive, | |||
Let a repenting rebel live: | |||
Are not thy mercies large and free? | |||
May not a sinner trust in thee? | |||
2 My crimes are great, but not surpass | |||
The power and glory of thy grace: | |||
Great God, thy nature hath no bound, | |||
So let thy pardoning love be found. | |||
3 O wash my soul from every sin, | |||
And make my guilty conscience clean; | |||
Here on my heart the burden lies, | |||
And past offenses pain my eyes. | |||
4 My lips with shame my sins confess | |||
Against thy law, against thy grace: | |||
Lord, should thy judgment grow severe, | |||
I am condemned, but thou art clear. | |||
5 Should sudden vengeance seize my breath, | |||
I must pronounce thee just in death; | |||
And if my soul were sent to hell, | |||
Thy righteous law approves it well. | |||
6 Yet save a trembling sinner, Lord, | |||
Whose hope, still hovering round thy word, | |||
Would light on some sweet promise there, | |||
Some sure support against despair. | |||
:'''Part 2 – L. M.''' | |||
1 Lord, I am vile, conceived in sin; | |||
And born unholy and unclean; | |||
Sprung from the man whose guilty fall | |||
Corrupts the race, and taints us all. | |||
2 Soon as we draw our infant breath, | |||
The seeds of sin grow up for death; | |||
Thy law demands a perfect heart, | |||
But we're defiled in every part.}} | |||
{{middle|4}} | |||
{{Text|Simple| | |||
3 Great God, create my heart anew, | |||
And form my spirit pure and true; | |||
O make me wise betimes to spy | |||
My danger and my remedy. | |||
4 Behold, I fall before thy face; | |||
My only refuge is thy grace: | |||
No outward forms can make me clean | |||
The leprosy lies deep within. | |||
5 No bleeding bird, nor bleeding beast, | |||
Nor hyssop branch, nor sprinkling priest, | |||
Nor running brook, nor flood, nor sea, | |||
Can wash the dismal stain away. | |||
6 Jesus, my God, thy blood alone | |||
Hath power sufficient to atone; | |||
Thy blood can make me white as snow; | |||
No Jewish types could cleanse me so. | |||
7 While guilt disturbs and breaks my peace, | |||
Nor flesh nor soul hath rest or ease; | |||
Lord, let me hear thy pardoning voice, | |||
And make my broken bones rejoice. | |||
:'''Part 3 – L. M.''' | |||
1 O Thou that hearest when sinners cry, | |||
Though all my crimes before thee lie, | |||
Behold them not with angry look, | |||
But blot their memory from thy book. | |||
2 Create my nature pure within, | |||
And form my soul averse to sin: | |||
Let thy good Spirit ne'er depart, | |||
Nor hide thy presence from my heart. | |||
3 I cannot live without thy light | |||
Cast out and banished from thy sight: | |||
Thine holy joys, my God, restore, | |||
And guard me that I fall no more.}} | |||
{{mdl|4}} | |||
{{Text|Simple| | |||
4 Though I have grieved thy Spirit, Lord, | |||
His help and comfort still afford; | |||
And let a wretch come near thy throne, | |||
To plead the merits of thy Son. | |||
5 A broken heart, my God, my King, | |||
Is all the sacrifice I bring; | |||
The God of grace will ne'er despise | |||
A broken heart for sacrifice. | |||
6 My soul lies humbled in the dust, | |||
And owns thy dreadful sentence just: | |||
Look down, O Lord, with pitying eye, | |||
And save the soul condemned to die. | |||
7 Then will I teach the world thy ways; | |||
Sinners shall learn thy sovereign grace; | |||
I'll lead them to my Savior's blood, | |||
And they shall praise a pard'ning God. | |||
8 O may thy love inspire my tongue! | |||
Salvation shall be all my song; | |||
And all my powers shall join to bless | |||
The Lord, my strength and righteousness. | |||
:'''Part 4 – L. M.''' | |||
1 Lord, I would spread my sore distress | |||
And guilt before thine eyes; | |||
Against thy laws, against thy grace, | |||
How high my crimes arise! | |||
2 Shouldst thou condemn my soul to hell, | |||
And crush my flesh to dust, | |||
Heav'n would approve thy vengeance well, | |||
And earth must own it just. | |||
3 I from the stock of Adam came, | |||
Unholy and unclean; | |||
All my original is shame, | |||
And all my nature sin.}} | |||
{{mdl|4}} | |||
{{Text|Simple| | |||
4 Born in a world of guilt, I drew | |||
Contagion with my breath; | |||
And as my days advanced, I grew | |||
A juster prey for death. | |||
5 Cleanse me, O Lord, and cheer my soul | |||
With thy forgiving love; | |||
O make my broken spirit whole, | |||
And bid my pains remove. | |||
6 Let not thy Spirit quite depart, | |||
Nor drive me from thy face; | |||
Create anew my vicious heart, | |||
And fill it with thy grace. | |||
7 Then will I make thy mercy known | |||
Before the sons of men; | |||
Backsliders shall address thy throne, | |||
And turn to God again. | |||
:'''Part 5 – C. M.''' | |||
1 O God of mercy, hear my call, | |||
My loads of guilt remove; | |||
Break down this separating wall, | |||
That bars me from my love. | |||
2 Give me the presence of thy grace, | |||
Then my rejoicing tongue | |||
Shall speak aloud thy righteousness, | |||
And make thy praise my song. | |||
3 No blood of goats nor heifers slain, | |||
For sin could e'er atone; | |||
The death of Christ shall still remain | |||
Sufficient and alone. | |||
4 A soul oppressed with sin's desert, | |||
My God will ne'er despise; | |||
A humble groan, a broken heart, | |||
Is our best sacrifice.}} | |||
{{btm}} | |||
===Káldi fordítás (50. zsoltár)=== | ===Káldi fordítás (50. zsoltár)=== | ||
{{Translation|Hungarian | {{Translation|Hungarian| | ||
: Végig Dávid zsoltára, | : Végig Dávid zsoltára, | ||
: midőn hozzá jött Nátán próféta, miután bement Betszabeehez. | : midőn hozzá jött Nátán próféta, miután bement Betszabeehez. | ||
Line 233: | Line 605: | ||
Áldozat Istennek a kesergő lélek; a töredelmes és alázatos szivet, oh Isten! nem veted meg. | Áldozat Istennek a kesergő lélek; a töredelmes és alázatos szivet, oh Isten! nem veted meg. | ||
Cselekedjél kegyesen, Uram, jóakaratodból Sionnal, hogy épűljenek Jerusalem kőfalai. | Cselekedjél kegyesen, Uram, jóakaratodból Sionnal, hogy épűljenek Jerusalem kőfalai. | ||
Akkor veszed kedvesen az igazság áldozatát, az ajándékokat és égőáldozatokat; akkor tesznek oltárodra borjakat. | Akkor veszed kedvesen az igazság áldozatát, az ajándékokat és égőáldozatokat; akkor tesznek oltárodra borjakat.}} | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 13:48, 15 March 2024
Table of Psalms << Psalm 51 >> | ||||||||||||||
General Information
The text of Miserere mei, Deus is the older Latin Vulgate translation of Psalm 50 (according to the numbering of the Latin Bible) or 51 (according to the numbering of the Hebrew Bible). The psalm is part of the traditional 7 penitential psalms, ie 6, 32, 38, 51, 102, 130, and 143 (or 6, 31, 37, 50, 101, 129, and 142 in the Septuagint numbering). Psalm 51 is usually referred to as the Miserere, after its Latin incipit. See also O Herre Gott begnade mich and Erbarm dich mein, o Herre Gott for German chorales based on this psalm.
Liturgical use: Final psalm sung at service of tenebrae. The doxology (Gloria Patri, etc.) is not part of the psalm proper but may be included in some musical settings.
Settings by composers
Settings in Latin
See also Tibi soli for settings of v. 6 and Asperges me Domine for settings of v. 9
Settings in English
|
|
Settings in other languages
|
|
Settings by composers (automatically updated)
- Nathaniel Adam — Psalm 51 English SATTB, AATTB
- Gregor Aichinger — Miserere mei Deus a 10 Latin SATTB.SAATB
- Gregorio Allegri — Miserere mei 2 SATTB
- Blasius Ammon — Miserere mei, Deus Latin SATTB,ATTTB
- Anonymous — Miserere - Corsican chant Latin TTB
- Tommaso Bai — Miserere Latin SSSAATTB
- Edward Bairstow — Double chant in E flat major English SATB
- Joseph Barnby — Make me a clean heart, O God English SATB
- Adrian Batten — Have mercy upon me, O God (I) English STTBB
- Daniel Belknap — Springfield English SATB
- William Billings — Georgia (1779) English SATB
- Joan Antoni de Boixadors — Miserere Latin SSAT
- John Broderip — Have mercy, Lord, on me English SATB
- William Byrd — Miserere mei, Deus Latin
- John Baptiste Calkin — The sacrifices of God are a broken spirit English SATB
- John Wall Callcott — Miserere mei Deus Latin SATB
- Louie Madrid Calleja — Miserere, Op. 62 Latin SATB
- Thomas Campion — Babylon streams (Psalm 51) English SATB
- James P. Carrell — Bethesda English SATB
- Marc-Antoine Charpentier — Miserere, H.157 Latin SA
- Giovanni Paolo Cima — Cor mundum Latin SB
- Sean Connolly — Miserere mei, Deus Latin SAB
- Giovanni Croce — Miserere mei, o Deus Latin SSATTB
- Christoph Dalitz — Ho Dio, kreu al mi koron puran Esperanto ST,AT,AB
- Christoph Dalitz — O Dio crea in me un cuor puro Italian AT
- Elkanah Dare — Fairton English STB
- Elkanah Dare — Millville English STB
- Fabrizio Dentice — Feria 5. In cœna Domini Latin SATTB
- Fabrizio Dentice — Feria 6. in Parasceve Latin SATTB
- Fabrizio Dentice — Miserere mei Latin SATB
- Fabrizio Dentice — Sabbato Sancto. Pro tertia die Latin SATTB
- Gaetano Donizetti — Miserere Latin SATB
- José Durán — Auditui meo dabis Latin Solo Soprano
- José Durán — Redde mihi laetitiam Latin Solo Soprano
- Carlotta Ferrari — Cantica Mysterii Latin SS,TT
- Melchior Franck — Miserere mei, Deus Latin SSATTB
- Melchior Franck — O Herre Gott begnade mich German SATB
- Hernando Franco — Miserere mei, Deus Latin SATB
- Jacob French — Supplication English SATB
- Harald Fryklöf — Davids Psalm 51 Swedish SATB
- Andrea Gabrieli — Miserere mei Latin SAAATB
- Giovanni Gabrieli — Miserere mei Latin SAATTB
- Mariano Garau — Miserere mei Latin SATB
- Charles H. Giffen — Parce Domine with Psalm 51 2 SATB
- Charles H. Giffen — Psalm 51 for Ash Wednesday-ABC English SATB
- Charles H. Giffen — Psalm 51 for Lent 5-B English SATB
- Alexander Gillet — Plainfield English SATB
- Charles Gounod — Miserere Latin SATB
- Gregorian chant — Psalm 51 English Unison
- Gregorian chant — Vesper Psalms & Magnificat Latin SATB
- Adam Gumpelzhaimer — Miserere mei Deus Latin SATB.SATB
- Andreas Hammerschmidt — Schaffe in mir Gott ein reines Herz German SSATTB
- George Frideric Handel — Wash me throughly English ST,ATB
- Jacob Handl — Lamentationes Jeremiae Prophetae Latin SATB,SATB.SATB
- Jacob Handl — Miserere mei a 8 Latin SATB,SATB.SATB
- Johann Adolph Hasse — Miserere in C minor Latin SSAA
- Hans Leo Hassler — Miserere mei a 11 Latin SSA.SATB.ATBB
- Hans Leo Hassler — Miserere mei a 8 Latin SATB.SATB
- Samuel Holyoke — Brownford English SATB
- Samuel Holyoke — Elden English SATB
- Samuel Holyoke — Milbury English SATB
- Pelham Humfrey — Have mercy upon me, O God English SATB
- Constantijn Huygens — Iniquitatem meam Latin S
- Nobuaki Izawa — Acceptabis Latin SATB
- Nobuaki Izawa — Cor mundum Latin SATB
- Walter Janes — Repentance English STB
- Stephen Jenks — Confession English SATB
- Stephen Jenks — Goshen English SATB
- Claude Le Jeune — Misericorde au pauvre vicieux - II French SAT
- Claude Le Jeune — Miséricorde au pauvre vicieux French SAT
- Josquin des Prez — Miserere mei Deus Latin STTTB
- Michael J. Drake, Jr. — Miserere mei Latin SATBB
- Johann Nicolaus Krebs — Schaffe in mir, Gott (Psalm 51) German SATB
- Johann Kuhnau — Gott sei mir gnädig German SATB
- Gregor Lange — Cor mundum crea in me, Deus Latin SAATBB
- Huub de Lange — Miserere mei, Deus Latin SATB
- Orlando di Lasso — Auditui meo dabis gaudium Latin ST, TB
- Orlando di Lasso — Miserere mei a 9 Latin SSAT.SATTB
- Orlando di Lasso — Miserere mei Deus Latin SATTB
- Orlando di Lasso — Miserere mei Domine Latin SATB, ATTB
- Francesco de Layolle — Miserere mei Deus Latin TTBB
- Jan Le Febure — Miserere mei, Deus Latin SSAATTTB
- Antonio Lotti — Miserere mei Latin SATB
- Antonio Lotti — Miserere mei nº 2 in Gm Latin SATB
- Allan Loucks — Psalm 50 English SATB
- George Alexander Macfarren — Have mercy upon me, O God English SATB
- Brian Marble — Psalm 51 English SATB
- Benedetto Marcello — Miserere a 4 & 8 Latin SATB.SATB
- Marianna Martines — Miserere Latin SATB
- Tiburtio Massaino — Feria V in coena Domini Latin SATTB
- Tiburtio Massaino — Feria VI in Parasceve Latin SATTB
- Tiburtio Massaino — In Sabbato Sancto Latin SATTB
- Johann Mayr — Miserere mei, Deus Latin
- Grzegorz Miśkiewicz — Miserere, mei Latin SATB
- Wolfgang Amadeus Mozart — Miserere mei, Deus KV 85 Latin ATB
- William Mundy — Miserere mei Deus Latin SATTBB
- Giovanni Maria Nanino — Miserere mei Deus Latin ATTB,SATB,TTBB
- Johannes Nucius — Miserere mei, Deus Latin SSATTB
- José Maurício Nunes Garcia — Miserere for Maundy Thursday Latin SATB
- José Maurício Nunes Garcia — Miserere mei Latin SATB
- Manoel Dias de Oliveira — Miserere mei Deus Latin SATB
- Antonio Teodoro Ortells — Miserere mei, Deus Latin SSAT.SATB
- Robert Page — Psalm 51 English SATB
- Matteo Palotta — Miserere mei Latin SATB
- Paolo Pandolfo — Miserere Latin T
- Marco Giuseppe Peranda — Miserere mei Deus Latin SSSATB
- Andreas Pevernage — Cor mundum Latin SSATTB
- Hieronymus Praetorius — Miserere mei Deus Latin SATTB
- Michael Praetorius — Docebo iniquos a 12 (secunda pars) Latin SSAT.ATTB.ATBB
- Michael Praetorius — Gott, sei mir genädig nach deiner Güte German SSAT.ATBB
- Michael Praetorius — Miserere mei Deus a 12 (prima pars) Latin SSAT.ATTB.ATBB
- Christian Prein — Schaffe in mir Gott German SAB
- Ebenezer Prout — Create in me a clean heart, O God English SATB
- Daniel Read — Supplication English SATB
- Ramiro Real — Miserere Latin SSAATTBB
- Josef Rheinberger — Carmina sacra, WoO 7 Latin SATB
- Josef Rheinberger — Miserere, JWV 11 Latin SATB.SATB
- Cipriano de Rore — Miserere mei Deus Latin ATTBB
- Ludwig Senfl — Miserere mei Deus Latin SATTB
- Francesco Severi — Miserere mei Deus Latin SATB,Solo Soprano,Solo Alto,Solo Tenor,Solo Bass
- Andris Solims — Miserere mei, Deus Latvian SATB
- Remi Studer — A Car. 1 : Ps. 50 : Pitié, Seigneur, car nous avons péché French SATB
- Remi Studer — Mercredi des Cendres : Ps. 50 : Pitié, Seigneur, car nous avons péché French SATB
- Wietse Stuurman — Miserere Latin SATB
- Arthur Sullivan — Turn Thy face from my sins English SATB
- Timothy Swan — Balloon English SATB
- Giuseppe Tartini — Miserere a 5 Latin SATTB
- Thomas Tomkins — Have mercy upon me, O God English ATTBB, SAATB
- Thomas Tomkins — Have mercy upon me, O God a 3 English SAT, SAB, ATB
- Traditional — Miserere mei Latin Unison
- Gregorio Turini — Miserere mei Latin SAAT
- Alexander Utendal — Miserere mei Latin SATB
- Alexander Utendal — Miserere mei Deus Latin SSATB
- Jacobus Vaet — Miserere mei Deus Latin SATTB
- Francisco Valls — Amplius lava me Latin SAT.SAB, SAT.SAT
- Francisco Valls — Auditui meo dabis Latin AAA
- Francisco Valls — Cor mundum Latin AATT
- Francisco Valls — Ecce enim veritatem Latin SSAATT
- Francisco Valls — Ecce enim veritatem II Latin AAA
- Francisco Valls — Miserere Latin AATT.SSSB.SATB
- Ludovico da Viadana — Miserere mei Deus Latin SATB.SATB
- Tomás Luis de Victoria — Miserere mei Deus Latin SATB
- Georg Joseph Vogler — Miserere Latin SATB
- Melchior Vulpius — Miserere mei, Deus Latin SSATTB
- Samuel Sebastian Wesley — Cast me not away English SSATTB
- Robert White — Miserere mei Deus Latin ATTBB
- Johann Georg Wiener — Schaffe in mir Gott ein reines Herze German SATB
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 50)Latin text1 In finem. Psalmus David, |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text To the end, a psalm of David. |
King James Version
English text
1 Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.
2 Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
3 For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me.
4 Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.
5 Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.
6 Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.
7 Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
8 Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice.
9 Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.
10 Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.
11 Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.
12 Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.
13 Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.
14 Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness.
15 O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise.
16 For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering.
17 The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.
18 Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.
19 Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar.
German TranslationGerman translation1 Gott, sei mir gnädig nach deiner Güte und tilge meine Sünden nach deiner großen Barmherzigkeit. |
Statenbijbel (1637)Dutch text Een psalm van David, voor den opperzangmeester. Toen de profeet Nathan tot hem was gekomen, nadat hij tot Bathseba was ingegaan. |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)
English text The First Part |
|
The Second Part |
|
Metrical Paraphrases by Isaac Watts
English text Part 1 – L. M. |
|
|
|
Káldi fordítás (50. zsoltár)
Hungarian translation
Végig Dávid zsoltára,
midőn hozzá jött Nátán próféta, miután bement Betszabeehez.
Könyörűlj rajtam Isten! a te nagy irgalmasságod szerint; és könyörűleted sokasága szerint, töröld el gonoszságomat.
Moss meg engem mindinkább gonoszságomból, és bűnömből tisztíts meg engem.
Mert elismerem gonoszságomat, és bűnöm előttem vagyon mindenkoron.
Egyedül neked vétettem, és gonoszt előtted cselekedtem; hogy igaznak találtassál beszédeidben, és győzedelmes légy, midőn itéltetel.
Mert ime vétekben fogantattam; és bűnökben fogant engem anyám.
Mert ime az igazságot szereted; a te bölcseséged titkos és elrejtett dolgait kinyilatkoztattad nekem.
Hints meg engem izsóppal, és megtisztúlok; moss meg engem, és a hónál fehérebb leszek.
Add, hogy örömet és vigaságot halljak, és örvendezzenek megalázott csontaim.
Fordítsd el orczádat bűneimről; és töröld el minden gonoszságomat.
Tiszta szivet teremts bennem, oh Isten! és az igaz lelket újítsd meg belső részeimben.
Ne vess el engem színed elől; és szent lelkedet ne vedd el tőlem.
Add vissza nekem üdvözítésed örömét; és jeles lélekkel erősíts meg engem.
Megtanítom útaidra a gonoszakat; és az istentelenek hozzád térnek.
Szabadíts meg engem a vérbűntől, Isten, üdvösségem Istene! és nyelvem magasztalni fogja a te igazságodat.
Uram! nyisd meg ajakimat, és szám a te dicséretedet fogja hirdetni.
Mert ha kedvelnéd, bizonyára áldozatot adtam volna; de az égő áldozatokban nem gyönyörködöl.
Áldozat Istennek a kesergő lélek; a töredelmes és alázatos szivet, oh Isten! nem veted meg.
Cselekedjél kegyesen, Uram, jóakaratodból Sionnal, hogy épűljenek Jerusalem kőfalai.
Akkor veszed kedvesen az igazság áldozatát, az ajándékokat és égőáldozatokat; akkor tesznek oltárodra borjakat.