A ce matin (Orlando di Lasso)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
Icon_ly.gif LilyPond
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2018-02-08)  CPDL #48739: 
Original key (high chiavette):        
Transposed down a fourth:       - Alto in transposed violin clef.
Editor: Pothárn Imre (submitted 2018-02-08).   Score information: A4, 2 pages, 68 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from Mellange d'Orlande de Lassus, 1570. Original note-values. French spelling modernised.
  • (Posted 2010-03-13)  CPDL #21213:        (Finale 2012)
Editor: Paul R. Marchesano (submitted 2010-03-13).   Score information: Letter, 3 pages, 105 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: See Discussion page for discussion of notation.

General Information

Title: À ce matin
Composer: Orlando di Lasso
Lyricist:

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1564 in Premier livre des chansons a 4 et 5 parties, no. 1
    2nd published: 1565 in Dixsetieme livre de chansons (Le Roy & Ballard), Edition 1, no. 5
    3rd published: 1570 in Mellange d'Orlande de Lassus, no. 21
    4th published: 1592 in La fleur des chansons, no. 1
Description: 

External websites:

Original text and translations

French.png French text

À ce matin ce seroit bonne estreine,
De desjeuner le bon jambon salé,
Et de bon vin la grand bouteille pleine
Car doucement est de moy avallé,
Avoir bon feu le pein blanc chappellé
Accompagné de la belle au cors gent,
Mais toutefois avoir beu et gallé :
Le principal c’est d’avoir de l’argent.
 

English.png English translation

This morning I would dearly love to dine
On salted ham, a dish on which I dote,
To wash it down, a flagon full of wine,
With greatest ease would slide through my dry throat,
Beside a hearty fire, and with good bread,
A lovely girl – the rest remains unsaid.
And so each appetite would then be sated.
But all in vain: to penury I’m fated.

~ Translation by Mick Swithinbank