Alma afflitta, SWV 4 (Heinrich Schütz): Difference between revisions
m (Text replace - "à" to "à") |
m (Text replace - "è" to "è") |
||
Line 32: | Line 32: | ||
più vita, | più vita, | ||
se colei, per cui vivi, | se colei, per cui vivi, | ||
oggi | oggi è partita ? | ||
Ah, son ben folle e cieco, | Ah, son ben folle e cieco, | ||
con l'alma a ragionar, | con l'alma a ragionar, |
Revision as of 06:30, 4 September 2016
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Gerd Eichler (submitted 2014-06-04). Score information: A4, 6 pages, 98 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Transcribed from original print, Mensurstrich layout, original key signature and note values, musica ficta clearly marked
- CPDL #24674: MUP
- Editor: Vincent Carpentier (submitted 2011-10-07). Score information: A4, 6 pages, 67 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Alma afflitta, SWV 4
Work: Il primo libro de madrigali (First book of madrigals, Op. 1, Venice, 1611)
Composer: Heinrich Schütz
Lyricist: Giambattista Marino
Number of voices: 5vv Voicing: SATTB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Italian
Instruments: A cappella
{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.
Description:
External websites:
Original text and translations
Italian text
Alma afflita, che fai,
chi ti darà
più vita,
se colei, per cui vivi,
oggi è partita ?
Ah, son ben folle e cieco,
con l'alma a ragionar,
che non e meco.
French translation
Ame affigée, que fais tu,
qui te donnera plus de vie
si celle pour qui tu vivais
est maintenant partie ?
Ah, je suis bien fou et aveugle
de raisonner avec l'âme
qui ne m'appartient plus.