Da pacem, Domine: Difference between revisions
No edit summary |
|||
Line 42: | Line 42: | ||
**[[Verleih uns Frieden, SWV 354 (Heinrich Schütz)|SWV 354]] SS or TT (German) | **[[Verleih uns Frieden, SWV 354 (Heinrich Schütz)|SWV 354]] SS or TT (German) | ||
**[[Da pacem, Domine, SWV 465 (Heinrich Schütz)|SWV 465]] SSATB.SATB (Latin) | **[[Da pacem, Domine, SWV 465 (Heinrich Schütz)|SWV 465]] SSATB.SATB (Latin) | ||
*[[Da pacem, Domine (Ludwig Senfl)|Ludwig Senfl]] SATTB | |||
*[[Da pacem Domine (Claudin de Sermisy)|Claudin de Sermisy]] SST | *[[Da pacem Domine (Claudin de Sermisy)|Claudin de Sermisy]] SST | ||
*[[Da pacem Domine (Ascanio Trombetti)|Ascanio Trombetti]] SSATTB or AATBBB | *[[Da pacem Domine (Ascanio Trombetti)|Ascanio Trombetti]] SSATTB or AATBBB |
Revision as of 08:09, 20 April 2024
Votive antiphon for peace. It is also the opening of the introit for Pentecost XVIII/OT 24; see Da pacem Domine (Introit).
See also Luther's German version, Verleih uns Frieden.
Musical settings at CPDL
|
|
The Missa Da pacem attributed to Josquin uses the chant as a cantus firmus, as does Pierre de Manchicourt's Sustinuimus pacem (SAATTB using the 1st phrase only in quintus). Firminus Caron's contrafactum Da pacem Domine-Accoeuille m’a la belle uses a very loosely related text.
Other settings possibly not included in the manual list above
- Anonymous — Da pacem
- Leonardus Barré — Da pacem
- Mathieu Gascongne — Laetatus sum
- Nicolas Gombert — Da pacem Domine
- Thomas Mancinus — Da pacem Domine a 8
- Catuí Côrte-Real Suarez — Da pacem Domine
Text and translations
Latin text Da pacem, Domine, in diebus nostris |
English translation Give peace in our time, O Lord
Give peace, O Lord, in our days; Donu la pacon, Sinjoro, en niaj tagoj, |
French translation Donne nous la paix Seigneur en ce jour Gib Frieden, Herr, in unseren Tagen
Verleih uns Frieden gnädiglich, |
Polish translation Daj pokój, Panie, w naszych dniach, Дай, Господи, мир во дни наши, |
External links
add links here