Io mi son giovinetta (Giovanni Battista Mosto): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "\{\{EdNotes\|(.*)\}\} \=" to "{{EdNotes|$1}} =")
(Pub template)
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 10: Line 10:
{{Lyricist|Giovanni Boccaccio}}
{{Lyricist|Giovanni Boccaccio}}


{{Voicing|6|SSATTB}}<br>
{{Voicing|6|SSATTB}}
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Pub|1|1579|[[Corona di madrigali a sei voci libro primo]]|no=9}}
{{Pub|1|1579|[[Corona di madrigali a sei voci libro primo]]|no=9}}
{{Pub|2|1591|in ''[[Melodia Olympica]]''|no=66}}
{{Pub|2|1591|in ''[[Melodia Olympica]]''|no=65}}
{{Descr| }}
{{Descr| }}
{{#ExtWeb:}}
{{#ExtWeb:}}

Latest revision as of 16:03, 13 January 2023

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2020-01-25)  CPDL #56778:       
Editor: Willem Verkaik (submitted 2020-01-25).   Score information: Letter, 4 pages, 370 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Io mi son giovinetta
Composer: Giovanni Battista Mosto
Lyricist: Giovanni Boccaccio

Number of voices: 6vv   Voicing: SSATTB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1579 Corona di madrigali a sei voci libro primo, no. 9
    2nd published: 1591 in Melodia Olympica, no. 65
Description: 

External websites:

Original text and translations

This is the beginning of the ballata by Neifile at the end of the ninth day of Boccaccio's Decamerone.

Italian.png Italian text

Io mi son giovinetta e volentieri
M'allegro e canto en la stagion novella,
Mercè d'amor e di dolci pensieri,
Io vo per verdi prati riguardando,
i bianchi fiori e giali,
Le rose in su le spine e bianchi gigli,
E tutti quanti li vo somigliando,
Al viso di colui
Ch'amandomi mi prese e terrà sempre.