La Guitarra (Michael Winikoff): Difference between revisions
(New work page created) |
|||
Line 21: | Line 21: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{ | {{Text|Spanish| | ||
Empieza el llanto | |||
de la guitarra. | |||
Se rompen las copas | |||
de la madrugada. | |||
Empieza el llanto | |||
de la guitarra. | |||
Es inútil callarla. | |||
Es imposible | |||
callarla. | |||
Llora monótona | |||
como llora el agua, | |||
como llora el viento | |||
sobre la nevada. | |||
Es imposible | |||
callarla. | |||
Llora por cosas | |||
lejanas. | |||
Arena del Sur caliente | |||
que pide camelias blancas. | |||
Llora flecha sin blanco, | |||
la tarde sin mañana, | |||
y el primer pájaro muerto | |||
sobre la rama. | |||
¡Oh, guitarra! | |||
Corazón malherido | |||
por cinco espadas. | |||
}} | |||
{{Text|English| | |||
The weeping of the guitar begins | |||
The cups of dawn are broken | |||
The weeping of the guitar begins. It is useless to silence it. | |||
It is impossible to silence it. | |||
It cries, monotonously, as the waters cry, as the wind cries over the snowfall. | |||
It is impossible to silence it. | |||
It weeps for things far away. | |||
It asks the Sands of the South for white camellias. | |||
It cries for the arrow without a target, for the afternoon without a morning, and for the first bird who dies on the branch. | |||
Oh, guitar! | |||
Heart wounded by five swords. | |||
}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Modern music]] | [[Category:Modern music]] |
Revision as of 18:03, 12 January 2020
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
MusicXML | |
File details | |
Help |
- Editor: Michael Winikoff (submitted 2020-01-12). Score information: Letter, 6 pages, 741 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: La Guitarra
Composer: Michael Winikoff
Lyricist: Federico García Lorcacreate page
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Unknown
Language: Spanish
Instruments: Guitar
First published: 2019
Description: This sets a poem by Spanish poet Federico García Lorca about the guitar. It is set, appropriately, for guitar and choir, and is dedicated to my wife, Julija Sardelić Winikoff.
External websites:
Original text and translations
Spanish text
Empieza el llanto
de la guitarra.
Se rompen las copas
de la madrugada.
Empieza el llanto
de la guitarra.
Es inútil callarla.
Es imposible
callarla.
Llora monótona
como llora el agua,
como llora el viento
sobre la nevada.
Es imposible
callarla.
Llora por cosas
lejanas.
Arena del Sur caliente
que pide camelias blancas.
Llora flecha sin blanco,
la tarde sin mañana,
y el primer pájaro muerto
sobre la rama.
¡Oh, guitarra!
Corazón malherido
por cinco espadas.
English text
The weeping of the guitar begins
The cups of dawn are broken
The weeping of the guitar begins. It is useless to silence it.
It is impossible to silence it.
It cries, monotonously, as the waters cry, as the wind cries over the snowfall.
It is impossible to silence it.
It weeps for things far away.
It asks the Sands of the South for white camellias.
It cries for the arrow without a target, for the afternoon without a morning, and for the first bird who dies on the branch.
Oh, guitar!
Heart wounded by five swords.