My delight and thy delight (Charles Hubert Hastings Parry): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(net, Lang templates, tidy)
Line 2: Line 2:
{{Legend}}
{{Legend}}


*<b>CPDL #6771:</b> [http://www.chorusrehearsal.com/partsongs/partsongs.cgi#secular Scorch] [http://www.chorusrehearsal.com/partsongs/partsongs.cgi#secular http://www.cpdl.org/wiki/images/8/81/Icon_snd.gif] [http://www.chorusrehearsal.com/partsongs/partsongs.cgi#secular Sibelius 2].<br>
*<b>CPDL #6771:</b> [http://www.chorusrehearsal.com/partsongs/partsongs.cgi#secular {{net}}] Scorch, MIDI, and Sibelius 2 files
:<b>Editor:</b> [[User:John D. Smith|John D. Smith]] <i>(added 2004-02-20)</i>.&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Score information: </b>A4, 4 pages,  kbytes&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Copyright:</b> [[ChoralWiki:Personal|Personal]]<br>
:<b>Editor:</b> [[User:John D. Smith|John D. Smith]] <i>(added 2004-02-20)</i>.&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Score information: </b>A4, 4 pages,  kbytes&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Copyright:</b> [[ChoralWiki:Personal|Personal]]<br>
<!-- include additional edition information, especially instructions, revisions, or deviations from the original score.-->
:<b>Edition notes:</b> Scores listed alphabetically by composer, some scores are also available as PDF files.
:<b>Edition notes:</b> Scores listed alphabetically by composer, some scores are also available as PDF files.


Line 10: Line 9:
<b>Title:</b> <i>My Delight and Thy Delight</i><br>
<b>Title:</b> <i>My Delight and Thy Delight</i><br>
<b>Composer:</b> [[Charles Hubert Hastings Parry]]<br>
<b>Composer:</b> [[Charles Hubert Hastings Parry]]<br>
<!-- other options include: Opus number, arranger, catalog number, larger work, listing of movements, etc. -->


<b>Number of voices:</b> 4vv&nbsp;&nbsp;<b>Voicing:</b> SATB<br>
<b>Number of voices:</b> 4vv&nbsp;&nbsp;<b>Voicing:</b> SATB<br>
'''Genre:''' [[:Category:Secular music|Secular]], [[:Category:Partsongs|Partsongs]] <br>
'''Genre:''' [[:Category:Secular music|Secular]], [[:Category:Partsongs|Partsong]] <br>
<b>Language:</b> [[English]]<br>
{{Language|English}}
{{a cappella}}
{{a cappella}}
<b>Published: </b><br>
<b>Published: </b><br>


<b>Description:</b> <br>
<b>Description:</b> <br>


<b>External websites: </b>
<b>External websites: </b>


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|English}}
{{Text|English}}


:My delight and thy delight.
:My delight and thy delight.
Line 41: Line 33:
:Thro' the everlasting strife,
:Thro' the everlasting strife,
:In the mystery of life.
:In the mystery of life.


:Love, from whom the world began,
:Love, from whom the world began,
Line 61: Line 52:
:''lyrics: Robert Seymour Bridges (1844-1930)''
:''lyrics: Robert Seymour Bridges (1844-1930)''
:''published in 1919''   
:''published in 1919''   


{{Translation|German}}
{{Translation|German}}
Line 75: Line 65:
:Ewig forschend, welche Macht
:Ewig forschend, welche Macht
:einst des Lebens Glut entfacht.
:einst des Lebens Glut entfacht.


:Liebe, Quell des Weltenalls,
:Liebe, Quell des Weltenalls,

Revision as of 15:35, 23 February 2008

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #6771: Network.png Scorch, MIDI, and Sibelius 2 files
Editor: John D. Smith (added 2004-02-20).   Score information: A4, 4 pages, kbytes   Copyright: Personal
Edition notes: Scores listed alphabetically by composer, some scores are also available as PDF files.

General Information

Title: My Delight and Thy Delight
Composer: Charles Hubert Hastings Parry

Number of voices: 4vv  Voicing: SATB
Genre: Secular, Partsong

Language: English
Instruments: a cappella
Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

English.png English text

My delight and thy delight.
Walking, like two angels white.
In the gardens of night.
My desire, and thy desire.
Twining to a tongue of fire,
Leaping live, and laughing higher:
Thro' the everlasting strife,
In the mystery of life.
Love, from whom the world began,
Hath the secret of the sun.
Love can tell, and love alone,
Whence the million stars were strewn.
Why each atom knows its own,
How, in spite of woe and death,
Gay is life, and sweet its breath.
This he taught us, this we knew,
Happy in his science true,
Hand to hand as we stood,
Neath the shadows of the wood.
Heart to heart as we lay
in the dawning of the day,
lyrics: Robert Seymour Bridges (1844-1930)
published in 1919

German.png German translation

Mein’ und deiner Wonne Schein
geh'n wie Engel, weiß und rein,
in der Nächte Gärten ein.
Mein und dein Verlangen schlingen
sich zu züngelnd Feuerringen,
wenn sie fröhlich jauchzend springen:
Ewig forschend, welche Macht
einst des Lebens Glut entfacht.
Liebe, Quell des Weltenalls,
kennt die Kraft des Sonnenballs.
Wer denn, wenn nicht Liebe, nennt,
warum Sternenfeuer brennt,
ein Atom sein eigen kennt,
warum uns trotz Tod und Leid
Lebensatem süß erfreut?
Ihr Wort war uns frohe Kraft,
einzig wahre Wissenschaft,
als wir standen, Hand in Hand,
an des Waldes Schattenrand,
und wir, wenn der Tag erschien,
lagen Herz an Herzesglüh’n.
Poetic translation released under the CPDL license by Jan-Frerk Burmester. The translator would appreciate feedback if you use his translations - please email: jf.burmester(a)web.de