My delight and thy delight (Charles Hubert Hastings Parry): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(net, Lang templates, tidy) |
|||
Line 2: | Line 2: | ||
{{Legend}} | {{Legend}} | ||
*<b>CPDL #6771:</b> [http://www.chorusrehearsal.com/partsongs/partsongs.cgi#secular Scorch | *<b>CPDL #6771:</b> [http://www.chorusrehearsal.com/partsongs/partsongs.cgi#secular {{net}}] Scorch, MIDI, and Sibelius 2 files | ||
:<b>Editor:</b> [[User:John D. Smith|John D. Smith]] <i>(added 2004-02-20)</i>. <b>Score information: </b>A4, 4 pages, kbytes <b>Copyright:</b> [[ChoralWiki:Personal|Personal]]<br> | :<b>Editor:</b> [[User:John D. Smith|John D. Smith]] <i>(added 2004-02-20)</i>. <b>Score information: </b>A4, 4 pages, kbytes <b>Copyright:</b> [[ChoralWiki:Personal|Personal]]<br> | ||
:<b>Edition notes:</b> Scores listed alphabetically by composer, some scores are also available as PDF files. | :<b>Edition notes:</b> Scores listed alphabetically by composer, some scores are also available as PDF files. | ||
Line 10: | Line 9: | ||
<b>Title:</b> <i>My Delight and Thy Delight</i><br> | <b>Title:</b> <i>My Delight and Thy Delight</i><br> | ||
<b>Composer:</b> [[Charles Hubert Hastings Parry]]<br> | <b>Composer:</b> [[Charles Hubert Hastings Parry]]<br> | ||
<b>Number of voices:</b> 4vv <b>Voicing:</b> SATB<br> | <b>Number of voices:</b> 4vv <b>Voicing:</b> SATB<br> | ||
'''Genre:''' [[:Category:Secular music|Secular]], [[:Category:Partsongs| | '''Genre:''' [[:Category:Secular music|Secular]], [[:Category:Partsongs|Partsong]] <br> | ||
{{Language|English}} | |||
{{a cappella}} | {{a cappella}} | ||
<b>Published: </b><br> | <b>Published: </b><br> | ||
<b>Description:</b> <br> | <b>Description:</b> <br> | ||
<b>External websites: </b> | <b>External websites: </b> | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|English}} | {{Text|English}} | ||
:My delight and thy delight. | :My delight and thy delight. | ||
Line 41: | Line 33: | ||
:Thro' the everlasting strife, | :Thro' the everlasting strife, | ||
:In the mystery of life. | :In the mystery of life. | ||
:Love, from whom the world began, | :Love, from whom the world began, | ||
Line 61: | Line 52: | ||
:''lyrics: Robert Seymour Bridges (1844-1930)'' | :''lyrics: Robert Seymour Bridges (1844-1930)'' | ||
:''published in 1919'' | :''published in 1919'' | ||
{{Translation|German}} | {{Translation|German}} | ||
Line 75: | Line 65: | ||
:Ewig forschend, welche Macht | :Ewig forschend, welche Macht | ||
:einst des Lebens Glut entfacht. | :einst des Lebens Glut entfacht. | ||
:Liebe, Quell des Weltenalls, | :Liebe, Quell des Weltenalls, |
Revision as of 15:35, 23 February 2008
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: John D. Smith (added 2004-02-20). Score information: A4, 4 pages, kbytes Copyright: Personal
- Edition notes: Scores listed alphabetically by composer, some scores are also available as PDF files.
General Information
Title: My Delight and Thy Delight
Composer: Charles Hubert Hastings Parry
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Partsong
Language: English
Instruments: a cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
English text
- My delight and thy delight.
- Walking, like two angels white.
- In the gardens of night.
- My desire, and thy desire.
- Twining to a tongue of fire,
- Leaping live, and laughing higher:
- Thro' the everlasting strife,
- In the mystery of life.
- Love, from whom the world began,
- Hath the secret of the sun.
- Love can tell, and love alone,
- Whence the million stars were strewn.
- Why each atom knows its own,
- How, in spite of woe and death,
- Gay is life, and sweet its breath.
- This he taught us, this we knew,
- Happy in his science true,
- Hand to hand as we stood,
- Neath the shadows of the wood.
- Heart to heart as we lay
- in the dawning of the day,
- lyrics: Robert Seymour Bridges (1844-1930)
- published in 1919
German translation
- Mein’ und deiner Wonne Schein
- geh'n wie Engel, weiß und rein,
- in der Nächte Gärten ein.
- Mein und dein Verlangen schlingen
- sich zu züngelnd Feuerringen,
- wenn sie fröhlich jauchzend springen:
- Ewig forschend, welche Macht
- einst des Lebens Glut entfacht.
- Liebe, Quell des Weltenalls,
- kennt die Kraft des Sonnenballs.
- Wer denn, wenn nicht Liebe, nennt,
- warum Sternenfeuer brennt,
- ein Atom sein eigen kennt,
- warum uns trotz Tod und Leid
- Lebensatem süß erfreut?
- Ihr Wort war uns frohe Kraft,
- einzig wahre Wissenschaft,
- als wir standen, Hand in Hand,
- an des Waldes Schattenrand,
- und wir, wenn der Tag erschien,
- lagen Herz an Herzesglüh’n.
- Poetic translation released under the CPDL license by Jan-Frerk Burmester. The translator would appreciate feedback if you use his translations - please email: jf.burmester(a)web.de