My delight and thy delight (Charles Hubert Hastings Parry): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "Sibelius 4]" to "{{sib}}] (Sibelius 4)")
m (Text replacement - "* {{PostedDate|2023" to "*{{PostedDate|2023")
Tag: Manual revert
 
(23 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2023-12-20}} {{CPDLno|78407}} [[Media:PARRY_6_PartSongs_6_Delight.pdf|{{pdf}}]] [[Media:PARRY_6_PartSongs_6_Delight.mp3|{{mp3}}]]
{{Editor|David Anderson|2023-12-20}}{{ScoreInfo|Letter|8|428}}{{Copy|Personal}}
:{{EdNotes|}}


*{{PostedDate|2012-03-24}} {{CPDLno|25114}} [{{website|mather}}/cd/index.shtml?194.txt {{net}}]  
*{{PostedDate|2012-03-24}} {{CPDLno|25114}} [{{website|mather}}/cd/my-delight-and-thy-delight--parry-.php {{net}}]
{{Editor|Rod Mather|2011-12-07}}{{ScoreInfo|A4|6|87}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Rod Mather|2011-12-07}}{{ScoreInfo|A4|6|87}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' {{KbdRed}}
:{{EdNotes|{{KbdRed}}}}


*{{CPDLno|16311}} [{{filepath:My_Delight_and_Thy_Delight.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:My_Delight_and_Thy_Delight.mid}} {{mid}}] [{{filepath:My_Delight_and_Thy_Delight.sib}} {{sib}}] (Sibelius 4)
*{{PostedDate|2008-03-08}} {{CPDLno|16311}} [[Media:My_Delight_and_Thy_Delight.pdf|{{pdf}}]] [[Media:My_Delight_and_Thy_Delight.mid|{{mid}}]] [[Media:My_Delight_and_Thy_Delight.mxl|{{XML}}]] [[Media:My_Delight_and_Thy_Delight.sib|{{sib}}]] (Sibelius 4)
{{Editor|John Henry Fowler|2008-03-08}}{{ScoreInfo|A4|8|89}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|John Henry Fowler|2008-03-08}}{{ScoreInfo|A4|8|89}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' {{KbdRed}}
:{{EdNotes|{{KbdRed}}}}


*{{CPDLno|6771}} [{{website|chorusrehearsal}} {{net}}]
*{{PostedDate|2004-02-20}} {{CPDLno|6771}} [{{website|chorusrehearsal}} {{net}}]
{{Editor|John D. Smith|2004-02-20}}{{ScoreInfo|A4|4|}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|John D. Smith|2004-02-20}}{{ScoreInfo|A4|4|}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:''' Scores listed alphabetically by composer, some scores are also available as PDF files.
:{{EdNotes|Scores listed alphabetically by composer, some scores are also available as PDF files.}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''My delight and thy delight''<br>
{{Title|''My delight and thy delight''}}
{{Composer|Charles Hubert Hastings Parry}}
{{Composer|Charles Hubert Hastings Parry}}
{{Lyricist|Robert Bridges}}
{{Lyricist|Robert Bridges}}


{{Voicing|4|SATB}}<br>
{{Voicing|4|SATB}}
{{Genre|Secular|Partsongs}}
{{Genre|Secular|Partsongs}}
{{Language|English}}
{{Language|English}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' 1909
{{Pub|1|1909|in {{NoComp|Six Part-Songs for SATB|Charles Hubert Hastings Parry}}|no=6}}
 
{{Descr|}}
'''Description:''' No.6 from ''Six Part Songs''
{{#ExtWeb:}}
# ''In a Harbour Grene'' (R. Wever)
# ''Sweet Day, So Cool'' (Herbert)
# ''Sorrow and Pain'' (Lady C. Elliot)
# ''Wrong Not, Sweet Empress'' (Sir Walter Raleigh)
# ''Prithee, Why ?'' (Sir John Suckling)
# [[My delight and thy delight (Charles Hubert Hastings Parry)|My delight and thy delight]]
'''External websites:'''


==Original text and translations==
==Original text and translations==
Line 62: Line 58:
Hand to hand as we stood,
Hand to hand as we stood,
Neath the shadows of the wood.
Neath the shadows of the wood.
Heart to heart as we lay  
Heart to heart as we lay
in the dawning of the day,}}
in the dawning of the day,}}
</td><td valign="top" width=50%>
</td><td valign="top" width=50%>
Line 81: Line 77:
kennt die Kraft des Sonnenballs.
kennt die Kraft des Sonnenballs.


Wer denn, wenn nicht Liebe, nennt,  
Wer denn, wenn nicht Liebe, nennt,
warum Sternenfeuer brennt,
warum Sternenfeuer brennt,
ein Atom sein eigen kennt,
ein Atom sein eigen kennt,

Latest revision as of 00:50, 1 January 2024

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Sibelius.png Sibelius
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2023-12-20)  CPDL #78407:     
Editor: David Anderson (submitted 2023-12-20).   Score information: Letter, 8 pages, 428 kB   Copyright: Personal
Edition notes:
  • (Posted 2012-03-24)  CPDL #25114:  Network.png
Editor: Rod Mather (submitted 2011-12-07).   Score information: A4, 6 pages, 87 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Includes a keyboard reduction of the a cappella choral score.
  • (Posted 2008-03-08)  CPDL #16311:        (Sibelius 4)
Editor: John Henry Fowler (submitted 2008-03-08).   Score information: A4, 8 pages, 89 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Includes a keyboard reduction of the a cappella choral score.
  • (Posted 2004-02-20)  CPDL #06771:  Network.png
Editor: John D. Smith (submitted 2004-02-20).   Score information: A4, 4 pages   Copyright: Personal
Edition notes: Scores listed alphabetically by composer, some scores are also available as PDF files.

General Information

Title: My delight and thy delight
Composer: Charles Hubert Hastings Parry
Lyricist: Robert Bridges

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularPartsong

Language: English
Instruments: A cappella

First published: 1909 in Six Part-Songs for SATB, no. 6
Description: 

External websites:

Original text and translations

English.png English text

My delight and thy delight.
Walking, like two angels white.
In the gardens of night.

My desire, and thy desire.
Twining to a tongue of fire,
Leaping live, and laughing higher:

Thro' the everlasting strife,
In the mystery of life.

Love, from whom the world began,
Hath the secret of the sun.

Love can tell, and love alone,
Whence the million stars were strewn.
Why each atom knows its own,
How, in spite of woe and death,
Gay is life, and sweet its breath.

This he taught us, this we knew,
Happy in his science true,
Hand to hand as we stood,
Neath the shadows of the wood.
Heart to heart as we lay
in the dawning of the day,

German.png German translation

Mein’ und deiner Wonne Schein
geh'n wie Engel, weiß und rein,
in der Nächte Gärten ein.

Mein und dein Verlangen schlingen
sich zu züngelnd Feuerringen,
wenn sie fröhlich jauchzend springen:

Ewig forschend, welche Macht
einst des Lebens Glut entfacht.

Liebe, Quell des Weltenalls,
kennt die Kraft des Sonnenballs.

Wer denn, wenn nicht Liebe, nennt,
warum Sternenfeuer brennt,
ein Atom sein eigen kennt,
warum uns trotz Tod und Leid
Lebensatem süß erfreut?

Ihr Wort war uns frohe Kraft,
einzig wahre Wissenschaft,
als wir standen, Hand in Hand,
an des Waldes Schattenrand,
und wir, wenn der Tag erschien,
lagen Herz an Herzesglüh’n.

Poetic translation released under the CPDL license by Jan-Frerk Burmester. The translator would appreciate feedback if you use his translations. Please email him at: jf.burmester At sign.png web.de