Psalm 70: Difference between revisions
No edit summary |
|||
Line 6: | Line 6: | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
*[[Haste Thee, O God (Adrian Batten)|Adrian Batten]] SATB (English BCP, vv.1-4) | *[[Haste Thee, O God (Adrian Batten)|Adrian Batten]] SATB (English BCP, vv.1-4) | ||
*[[Exultent et laetentur a 6 (Francesco Bianciardi)|Francesco Bianciardi]] SSATTB (in Latin, vv. 5-6) | |||
*Benjamin Britten (copyright, unavailable) | *Benjamin Britten (copyright, unavailable) | ||
*Isaac (''Choralis Constantinus'' 1.xii) | *Isaac (''Choralis Constantinus'' 1.xii) | ||
Line 11: | Line 12: | ||
See also [[Deus in adjutorium]], for settings of v.2 as the opening versicle of {{CiteCat|Vespers}}. | See also [[Deus in adjutorium]], for settings of v.2 as the opening versicle of {{CiteCat|Vespers}}. | ||
==Text & translations== | ==Text & translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} |
Revision as of 16:45, 4 December 2013
Table of Psalms << Psalm 70 >> | ||||||||||||||
General information
v.2 forms the opening versicle for Vespers.
vv.2-4 form the introit for Pentecost XII (now OT 18).
Settings by composers
- Adrian Batten SATB (English BCP, vv.1-4)
- Francesco Bianciardi SSATTB (in Latin, vv. 5-6)
- Benjamin Britten (copyright, unavailable)
- Isaac (Choralis Constantinus 1.xii)
- Lassus' motet (6vv) served as the model for two parodies, a Magnificat and a Mass
See also Deus in adjutorium, for settings of v.2 as the opening versicle of Vespers.
Text & translations
Clementine Vulgate (Psalm 69)Latin text 1 In finem. Psalmus David in rememorationem, quod salvum fecerit eum Dominus. 2 Deus, in adjutorium meum intende; Domine, ad adjuvandum me festina. 3 Confundantur, et revereantur, qui quaerunt animam meam. 4 Avertantur retrorsum, et erubescant, qui volunt mihi mala; avertantur statim erubescentes qui dicunt mihi: Euge, euge! 5 Exsultent et laetentur in te omnes qui quaerunt te; 6 Ego vero egenus et pauper sum; Deus, adjuva me. Adjutor meus et liberator meus es tu; Domine, ne moreris. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text Unto the end, a psalm for David, to bring to remembrance that the Lord saved him. 1 Haste thee, O God, to deliver me: make haste to help me, O Lord. 2 Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward and put to confusion that wish me evil. 3 Let them for their reward be soon brought to shame: that cry over me, There, there. 4 But let all those that seek thee be joyful and glad in thee: 5 As for me, I am poor and in misery: haste thee unto me, O God. 6 Thou art my helper and my redeemer: O Lord, make no long tarrying. |
Lutherbibel 1912German text 1 Ein Psalm Davids, vorzusingen zum Gedächtnis. Eile, Gott, mich zu erretten, Herr, mir zu helfen! 2 Es müssen sich schämen und zuschanden werden, die nach meiner Seele stehen; sie müssen zurückkehren und gehöhnet werden, die mir übels wünschen, 3 daß sie müssen wiederum zu Schanden werden, die da über mich schreien: Da, da! 4 Freuen und fröhlich müssen sein an dir, die nach dir fragen; und die dein Heil lieben, immer sagen: Hochgelobt sei Gott! 5 Ich aber bin elend und arm. Gott, eile zu mir, denn du bist mein Helfer und Erretter; mein Gott, verzeuch nicht! |
Káldi fordítás (69. zsoltár)Hungarian text Végig Dávid zsoltára, emlékűl, hogy megszabadította őt az Úr. |