À la claire Fontaine (Traditional): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (DotNetWikiBot - removed redundant categories)
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
 
(22 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{PostedDate|2004-10-29}} {{CPDLno|8387}} [[Media:ws-anon-cla.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:ws-anon-cla.mid|{{Mid}}]] [[Media:ws-anon-cla.mus|{{mus}}]] (Finale 2002)
*{{CPDLno|8387}} [{{SERVER}}/wiki/images/sheet/anon-cla.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/sound/anon-cla.mid {{mid}}] [{{SERVER}}/wiki/images/source/anon-cla.mus Finale 2002]
{{Editor|Paul R. Marchesano|2004-10-29}}{{ScoreInfo|Letter|1|60}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Paul R. Marchesano|2004-10-29}}{{ScoreInfo|Letter|1|60}}{{Copy|Personal}}
:'''Edition notes:'''
:{{EdNotes|}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''A la claire Fontaine''<br>
{{Title|''À la claire Fontaine''}}
{{Composer|Traditional}}
{{Composer|Traditional}}


{{Voicing|4|SATB}}<br>
{{Voicing|4|SATB}}
{{Genre|Secular|Chansons}}<br>
{{Genre|Secular|Chansons}}
{{Language|French}}
{{Language|French}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:'''
{{Pub|1|}}
 
{{Descr|Though the words are romantic, this song is above all a very well known nursery rhyme, at the same level as [[Frère Jacques]] or [[Au clair de la lune]]. Those three songs are also the first tunes many children learn to play on a keyboard.<br>}}
'''Description:''' Though the words are romantic, this song is above all a very well known nursery rhyme, at the same level as [[Frère Jacques]] or [[Au clair de la lune]]. Those three songs are also the first tunes many children learn to play on a keyboard.<br>
{{#ExtWeb:}}
 
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|French}}
{{top}}
A la claire fontaine<br>
{{Text|French|
M'en allant promener;<br>
À la claire fontaine
J'ai trouvé l'eau si belle<br>
M'en allant promener,
Que je m'y suis baigné.
J’ai trouvé l’eau si belle
Que je m’y suis baigné.


''Il y a longtemps que je t'aime,''<br>
''Il y a longtemps que je t’aime,''
''Jamais je ne t'oublierai.''
''Jamais je ne t’oublierai.''


Sous les feuilles d'un chêne ''(alternate: sur la mousse d'un chêne)''<br>
Sous les feuilles d’un chêne ''(alternate : ''sur la mousse d’un chêne'')''
Je me suis fait sécher;<br>
Je me suis fait sécher ;
Sur la plus haute branche<br>
Sur la plus haute branche
Le rossignol chantait.
Le rossignol chantait.


''Il y a longtemps que je t'aime,''<br>
''Il y a longtemps que je t’aime,''
''Jamais je ne t'oublierai.''
''Jamais je ne t’oublierai.''


Chante, rossignol, chante,<br>
Chante, rossignol, chante,
Toi qui as le coeur gai;<br>
Toi qui as le cœur gai ;
Tu as la coeur à rire,<br>
Tu as le cœur à rire,
Moi je l'ai à pleurer.
Moi je l’ai à pleurer.


''Il y a longtemps que je t'aime,''<br>
''Il y a longtemps que je t’aime,''
''Jamais je ne t'oublierai.''
''Jamais je ne t’oublierai.''


J'ai perdu ma maîtresse ''(alternate: J'ai perdu mon amie)''<br>
J’ai perdu ma maîtresse ''(alternate : ''J’ai perdu mon amie'')''
Sans l'avoir mérité,<br>
Sans l’avoir mérité,
Pour un bouquet de roses<br>
Pour un bouquet de roses
Que je lui refusai.
Que je lui refusai.


''Il y a longtemps que je t'aime,''<br>
''Il y a longtemps que je t’aime,''
''Jamais je ne t'oublierai.''
''Jamais je ne t’oublierai.''


Je voudrais que la rose<br>
Je voudrais que la rose
Fût encore au rosier,<br>
Fût encore au rosier,
Et moi et ma maîtresse ''(alternate: et que ma douce amie)''<br>
Et moi et ma maîtresse ''(alternate : ''et que ma douce amie'')''
Dans le mêm's amitiés. ''(alternate: fut encore à m'aimer)''
Dans les mêmes amitiés. ''(alternate: fût encore à m'aimer)''


''Il y a longtemps que je t'aime,''<br>
''Il y a longtemps que je t’aime,''
''Jamais je ne t'oublierai.''
''Jamais je ne t’oublierai.''}}
 
{{mdl}}
{{Translation|English}}
{{Translation|English|
At the clear fountain,<br>
At the clear fountain,
while going for a walk<br>
while going for a walk
I found the water so beautiful<br>
I found the water so beautiful
that I bathed in it.
that I bathed in it.


''I've been loving you for a long time,''<br>
''I’ve been loving you for a long time,''
''I'll never forget you''
''I’ll never forget you''


I lay down to dry<br>
I lay down to dry
under the leaves of an oak.<br>
under the leaves of an oak.
On the topmost branch<br>
On the topmost branch
a nightingale was singing.
a nightingale was singing.


Sing, o nightingale, sing,<br>
Sing, o nightingale, sing,
your heart is merry,<br>
your heart is merry,
your heart wants to laugh,<br>
your heart wants to laugh,
mine wants to cry.
mine wants to cry.


I lost my lover<br>
I lost my lover
without deserving it<br>
without deserving it
for a posy of roses<br>
for a posy of roses
I wouldn't give her
I wouldn't give her


I wish the roses<br>
I wish the roses
were still on their bush<br>
were still on their bush
and that my beloved<br>
and that my beloved
still loved me.
still loved me.}}
 
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Romantic music]]
[[Category:Romantic music]]

Latest revision as of 17:46, 14 September 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2004-10-29)  CPDL #08387:      (Finale 2002)
Editor: Paul R. Marchesano (submitted 2004-10-29).   Score information: Letter, 1 page, 60 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: À la claire Fontaine
Composer: Anonymous (Traditional)

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published:
Description: Though the words are romantic, this song is above all a very well known nursery rhyme, at the same level as Frère Jacques or Au clair de la lune. Those three songs are also the first tunes many children learn to play on a keyboard.

External websites:

Original text and translations

French.png French text

À la claire fontaine
M'en allant promener,
J’ai trouvé l’eau si belle
Que je m’y suis baigné.

Il y a longtemps que je t’aime,
Jamais je ne t’oublierai.

Sous les feuilles d’un chêne (alternate : sur la mousse d’un chêne)
Je me suis fait sécher ;
Sur la plus haute branche
Le rossignol chantait.

Il y a longtemps que je t’aime,
Jamais je ne t’oublierai.

Chante, rossignol, chante,
Toi qui as le cœur gai ;
Tu as le cœur à rire,
Moi je l’ai à pleurer.

Il y a longtemps que je t’aime,
Jamais je ne t’oublierai.

J’ai perdu ma maîtresse (alternate : J’ai perdu mon amie)
Sans l’avoir mérité,
Pour un bouquet de roses
Que je lui refusai.

Il y a longtemps que je t’aime,
Jamais je ne t’oublierai.

Je voudrais que la rose
Fût encore au rosier,
Et moi et ma maîtresse (alternate : et que ma douce amie)
Dans les mêmes amitiés. (alternate: fût encore à m'aimer)

Il y a longtemps que je t’aime,
Jamais je ne t’oublierai.

English.png English translation

At the clear fountain,
while going for a walk
I found the water so beautiful
that I bathed in it.

I’ve been loving you for a long time,
I’ll never forget you

I lay down to dry
under the leaves of an oak.
On the topmost branch
a nightingale was singing.

Sing, o nightingale, sing,
your heart is merry,
your heart wants to laugh,
mine wants to cry.

I lost my lover
without deserving it
for a posy of roses
I wouldn't give her

I wish the roses
were still on their bush
and that my beloved
still loved me.