Abendlich schon rauscht der Wald, Op. 3, No. 5 (Fanny Hensel): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(corrected templates)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{Legend}}


*<b>CPDL #941:</b> [http://wso.williams.edu/cpdl/sheet/hen-gar5.pdf http://www.cpdl.org/wiki/images/8/84/Icon_pdf.gif] [http://wso.williams.edu/cpdl/sound/hen-gar5.mid http://www.cpdl.org/wiki/images/8/81/Icon_snd.gif] [http://wso.williams.edu/cpdl/source/hen-gar5.zip Finale-1998].<br>
*'''CPDL #941:''' [http://wso.williams.edu/cpdl/sheet/hen-gar5.pdf {{pdf}}] [http://wso.williams.edu/cpdl/sound/hen-gar5.mid {{mid}}] [http://wso.williams.edu/cpdl/source/hen-gar5.zip Finale 1998]
:<b>Editor:</b> [[User:Rafael Ornes|Rafael Ornes]] <i>(added 2000-06-10)</i>.&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Score information: </b>44 kbytes&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Copyright:</b> [[ChoralWiki:CPDL|CPDL]]<br>
:'''Editor:''' [[User:Rafael Ornes|Rafael Ornes]] ''(added 2000-06-10)''.&nbsp;&nbsp;&nbsp;'''Score information:''' 44 kbytes&nbsp;&nbsp;&nbsp;'''Copyright:''' [[ChoralWiki:CPDL|CPDL]]
<!-- include additional edition information, especially instructions, revisions, or deviations from the original score.-->
:'''Edition notes:''' Finale file is [[CW:DT|zipped]].
:<b>Edition notes:</b>


==General Information==
==General Information==
<b>Title:</b> <i>Abendlich schon rauscht der Wald</i><br>
'''Title:''' ''Abendlich schon rauscht der Wald''<br>
<b>Composer:</b> [[Fanny Hensel]]<br>
{{Composer|Fanny Hensel}}
<!-- other options include: Opus number, arranger, catalog number, larger work, listing of movements, etc. -->


<b>Number of voices:</b> 4vv&nbsp;&nbsp;<b>Voicing:</b> SATB<br>
{{Voicing|4|SATB}}<br>
'''Genre:''' [[:Category:Secular music|Secular]], [[:Category:Partsongs|Partsongs]] <br>
'''Genre:''' [[:Category:Secular music|Secular]], [[:Category:Partsongs|Partsong]] <br>
<b>Language:</b> [[German]]<br>
{{Language|German}}
<b>Instruments: </b>none<br>
{{a cappella}}
<b>Published: </b><br>
'''Published:'''


<b>Description:</b> <br>
'''Description:'''


<b>External websites: </b>
'''External websites:'''


{{text German|translation French}}
==Original text and translations==
{{Text|German}}


Abendlich schon rauscht der Wald <br>  
Abendlich schon rauscht der Wald <br>  
Line 39: Line 37:
Herz, geh endlich auch zur Ruh.<br>
Herz, geh endlich auch zur Ruh.<br>


{{Translation|French}}
''by Henri Dupraz''


Le murmure du soir déjà s’élève dans la forêt,<br>
Le murmure du soir déjà s’élève dans la forêt,<br>
Line 54: Line 55:
Toi aussi, oh mon cœur, va enfin vers ton repos.<br>
Toi aussi, oh mon cœur, va enfin vers ton repos.<br>


Henri Dupraz <br>
[[Category:Sheet music]]
 
[[Category:Secular music]]
[[Category:Sheet music]][[Category:Secular music]][[Category:Partsongs]][[Category:SATB]][[Category:Romantic music]]
[[Category:Partsongs]]
[[Category:Romantic music]]

Revision as of 03:46, 14 April 2008

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Rafael Ornes (added 2000-06-10).   Score information: 44 kbytes   Copyright: CPDL
Edition notes: Finale file is zipped.

General Information

Title: Abendlich schon rauscht der Wald
Composer: Fanny Hensel

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: Secular, Partsong

Language: German
Instruments: a cappella
Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Abendlich schon rauscht der Wald
Aus den tiefsten Gründen,
Droben wird der Herr nun bald
An die Sternlein zünden.
Wie so stille in den Schlünden,
Abendlich nur rauscht der Wald.

Alles geht zu seiner Ruh.
Wald und Welt versausen,
Schauernd hört der Wandrer zu,
Sehnt sich recht nach Hause.
Hier in Waldes stiller Klause,
Herz, geh endlich auch zur Ruh.


French.png French translation by Henri Dupraz

Le murmure du soir déjà s’élève dans la forêt,
Il vient du fond des terres,
Maintenant là-haut le Seigneur va bientôt
Faire scintiller les étoiles.
Quel silence dans les profondeurs !
Seul un murmure vespéral fait frémir la forêt.

Chaque être se dirige vers son repos,
La forêt et le monde s’évanouissent,
Frémissant, le promeneur solitaire tend l’oreille,
Il se languit fort de sa demeure.
Ici dans la calme retraite de la forêt,
Toi aussi, oh mon cœur, va enfin vers ton repos.