Abendlich schon rauscht der Wald, Op. 3, No. 5 (Fanny Hensel): Difference between revisions
m (Text replace - 'http---wso.williams.edu-cpdl' to '{{SERVER}}') |
m (Text replace - 'http---wso.williams.edu-cpdl' to '{{SERVER}}/wiki/images') |
||
Line 2: | Line 2: | ||
{{Legend}} | {{Legend}} | ||
*'''CPDL #941:''' [ | *'''CPDL #941:''' [{{SERVER}}/wiki/images/sheet/hen-gar5.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/sound/hen-gar5.mid {{mid}}] [{{SERVER}}/wiki/images/source/hen-gar5.zip Finale 1998] | ||
:'''Editor:''' [[User:Rafael Ornes|Rafael Ornes]] ''(added 2000-06-10)''. '''Score information:''' 44 kbytes '''Copyright:''' [[ChoralWiki:CPDL|CPDL]] | :'''Editor:''' [[User:Rafael Ornes|Rafael Ornes]] ''(added 2000-06-10)''. '''Score information:''' 44 kbytes '''Copyright:''' [[ChoralWiki:CPDL|CPDL]] | ||
:'''Edition notes:''' Finale file is [[CW:DT|zipped]]. | :'''Edition notes:''' Finale file is [[CW:DT|zipped]]. |
Revision as of 05:22, 12 November 2008
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #941: Finale 1998
- Editor: Rafael Ornes (added 2000-06-10). Score information: 44 kbytes Copyright: CPDL
- Edition notes: Finale file is zipped.
General Information
Title: Abendlich schon rauscht der Wald
Composer: Fanny Hensel
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Partsong
Language: German
Instruments: a cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
German text
Abendlich schon rauscht der Wald
Aus den tiefsten Gründen,
Droben wird der Herr nun bald
An die Sternlein zünden.
Wie so stille in den Schlünden,
Abendlich nur rauscht der Wald.
Alles geht zu seiner Ruh.
Wald und Welt versausen,
Schauernd hört der Wandrer zu,
Sehnt sich recht nach Hause.
Hier in Waldes stiller Klause,
Herz, geh endlich auch zur Ruh.
French translation
by Henri Dupraz
Le murmure du soir déjà s’élève dans la forêt,
Il vient du fond des terres,
Maintenant là-haut le Seigneur va bientôt
Faire scintiller les étoiles.
Quel silence dans les profondeurs !
Seul un murmure vespéral fait frémir la forêt.
Chaque être se dirige vers son repos,
La forêt et le monde s’évanouissent,
Frémissant, le promeneur solitaire tend l’oreille,
Il se languit fort de sa demeure.
Ici dans la calme retraite de la forêt,
Toi aussi, oh mon cœur, va enfin vers ton repos.