Adeste fideles: Difference between revisions
(text added from Adeste fideles (Gregorian chant)) |
(→Text and translations: remaining translations) |
||
Line 7: | Line 7: | ||
{{Text|Latin}} | {{Text|Latin}} | ||
<poem> | <poem> | ||
1. Adeste fideles, laeti triumphantes: | 1. Adeste fideles, laeti triumphantes: | ||
Line 13: | Line 12: | ||
Natum videte Regem angelorum. | Natum videte Regem angelorum. | ||
Venite adoremus, venite adoremus, | Venite adoremus, venite adoremus, | ||
venite adoremus | venite adoremus Dominum. | ||
2. En grege relicto, humiles ad cunas | 2. En grege relicto, humiles ad cunas | ||
Line 19: | Line 18: | ||
Et nos ovanti gradu festinemus. | Et nos ovanti gradu festinemus. | ||
Venite adoremus, venite adoremus, | Venite adoremus, venite adoremus, | ||
venite adoremus | venite adoremus Dominum. | ||
3. Aeterni Parentis splendorem aeternum | 3. Aeterni Parentis splendorem aeternum | ||
Line 25: | Line 24: | ||
Deum infantem pannis involutum. | Deum infantem pannis involutum. | ||
Venite adoremus, venite adoremus, | Venite adoremus, venite adoremus, | ||
venite adoremus | venite adoremus Dominum. | ||
</poem> | </poem> | ||
Line 32: | Line 31: | ||
<poem> | <poem> | ||
1. Svegliatevi fedeli: lieti e trionfanti | 1. Svegliatevi fedeli: lieti e trionfanti | ||
venite, venite | venite, venite ia Betlemme: | ||
vedete il Re degli angeli che è nato. | vedete il Re degli angeli che è nato. | ||
Venite adoriamo, venite adoriamo, venite adoriamo il Signore. | Venite adoriamo, venite adoriamo, venite adoriamo il Signore. | ||
Line 47: | Line 46: | ||
Venite adoriamo, venite adoriamo, | Venite adoriamo, venite adoriamo, | ||
venite adoriamo il Signore. | venite adoriamo il Signore. | ||
</poem> | |||
{{Translation|Dutch}} | |||
<poem> | |||
Komt allen tezamen, jubelend van vreugde: | |||
komt nu, o komt nu naar Bethlehem! | |||
Ziet nu de vorst der englen hier geboren. | |||
Komt, laten wij aanbidden, komt, laten wij aanbidden, | |||
komt, laten wij aanbidden die Koning, | |||
De hemelse englen riepen eens de herders | |||
weg van de kudde naar 't schamel dak. | |||
Spoeden ook wij ons met eerbied'ge schreden! | |||
Komt. laten wij etc. | |||
Het licht van de Vader, licht van den beginne, | |||
zien wij omsluierd, verhuld in 't vlees; | |||
goddelijk Kind, gewonden in de doeken! | |||
Komt, laten wij etc. | |||
O Kind, ons geboren, liggend in de kribbe, | |||
neem onze liefde in genade aan! | |||
U, die ons liefhebt, U behoort ons harte! | |||
Komt, laten wij etc. | |||
</poem> | |||
{{Translation|French}} | |||
<poem> | |||
Peuple fidèle, le Seigneur t'appelle : | |||
C'est fête sur Terre, le Christ est né. | |||
Viens à la crèche voir le Roi du monde. | |||
En lui viens reconnaître (ter) | |||
ton Dieu, ton Sauveur. | |||
Verbe, Lumière, et Splendeur du Père, | |||
Il naît d'une mère, petit enfant. | |||
Dieu véritable le Seigneur fait homme. | |||
En lui viens reconnaître (ter) | |||
ton Dieu, ton Sauveur. | |||
Peuple, acclame, avec tous les anges | |||
Le Maître des hommes qui vient chez toi, | |||
Dieu qui se donne à tous ceux qu'il aime ! | |||
En lui viens reconnaître (ter) | |||
ton Dieu, ton Sauveur. | |||
Peuple fidèle, en ce jour de fête, | |||
Proclame la gloire de ton Seigneur. | |||
Dieu se fait homme pour montrer qu'il t'aime. | |||
En lui viens reconnaître (ter) | |||
ton Dieu, ton Sauveur. | |||
</poem> | </poem> | ||
|valign="top"| | |valign="top"| | ||
{{Text|English}} | |||
<poem> | |||
1. O come, all ye faithful, joyful and triumphant, | |||
O come ye, O come ye, to Bethlehem. | |||
Come and behold Him, born the King of angels; | |||
:Refrain: | |||
:O come, let us adore Him! O come, let us adore Him! | |||
:O come, let us adore Him, Christ the Lord. | |||
2. True God of true God, Light from Light Eternal, | |||
Lo, He shuns not the Virgin’s womb; | |||
Son of the Father, begotten, not created; | |||
:Refrain | |||
3. Sing, choirs of angels, sing in exultation; | |||
O sing, all ye citizens of heaven above! | |||
Glory to God, all glory in the highest; | |||
:Refrain | |||
4. See how the shepherds, summoned to His cradle, | |||
Leaving their flocks, draw nigh to gaze; | |||
We too will thither bend our joyful footsteps; | |||
:Refrain | |||
5. Lo! star led chieftains, Magi, Christ adoring, | |||
Offer Him incense, gold, and myrrh; | |||
We to the Christ Child bring our hearts’ oblations. | |||
:Refrain | |||
6. Child, for us sinners poor and in the manger, | |||
We would embrace Thee, with love and awe; | |||
Who would not love Thee, loving us so dearly? | |||
:Refrain | |||
7. Yea, Lord, we greet Thee, born this happy morning; | |||
Jesus, to Thee be glory given; | |||
Word of the Father, now in flesh appearing. | |||
:Refrain | |||
</poem> | |||
{{Translation|English}} | {{Translation|English}} | ||
Line 71: | Line 158: | ||
Come, let us worship, come let us worship, | Come, let us worship, come let us worship, | ||
come let us worship the Lord. | come let us worship the Lord. | ||
</poem> | |||
{{Translation|German}} | |||
<poem> | |||
Nun freut euch, ihr Christen, singet Jubellieder | |||
und kommet, und kommet nach Bethlehem. | |||
Christus der Heiland stieg zu uns hernieder. | |||
Kommt, lasset uns anbeten, | |||
kommt, lasset uns anbeten, den König, den Herrn. | |||
O sehet, die Hirten eilen von den Herden | |||
und suchen das kind nach des Engels Wort; | |||
gehn wir mit ihnen, Friede soll uns werden | |||
Kommt, lasset uns anbeten, | |||
kommt, lasset uns anbeten, den König, den Herrn. | |||
Der abglanz des Vaters Herr der Herren alle | |||
ist heut erschienen in unserm Fleisch; | |||
Gott ist geboren als ein Kind im Stall | |||
Kommt, lasset uns anbeten, | |||
kommt, lasset uns anbeten, den König, den Herrn. | |||
Kommt, singet dem herren, singet, ihr Engelchöre | |||
Frohlocket, frohlocket, ihr Seligen, | |||
Himmel und Erde bringen Gott die Ehre. | |||
Kommt, lasset uns anbeten, | |||
kommt, lasset uns anbeten, den König, den Herrn. | |||
</poem> | </poem> | ||
Revision as of 01:25, 8 May 2009
Settings by composers
- Joseph Barnby — O come, all ye faithful English SATB
- Hugh Blair — The Lord our righteousness English SATB
- Darrell Crowther — Oh come, let us adore him English SATB
- Théodore Dubois — Adeste fideles Latin SATB
- Ali Yunus Gencer — O come all ye faithful English SATB
- Matthew Schellhorn — Adeste, fideles Latin SATB
- Peter Smith — Midnight clear English SATB
- Carl Thiel — Adeste fideles 2 SATB
- Jef Tinel — Adeste fideles Latin SATB
- Traditional — Adeste fideles Latin SATB
Text and translations
Latin text 1. Adeste fideles, laeti triumphantes:
1. Svegliatevi fedeli: lieti e trionfanti
Komt allen tezamen, jubelend van vreugde:
Peuple fidèle, le Seigneur t'appelle : |
English text 1. O come, all ye faithful, joyful and triumphant,
1. Be with Him, faithful ones, happy and triumphant.
Nun freut euch, ihr Christen, singet Jubellieder |
External links
add links here