Aicá Maragá (Adrian Cuello): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - " \'\'\'Description\:\'\'\' (.*) \'\'\'External" to "{{Descr|$1}} '''External")
m (Text replacement - " \'\'\'External websites:\'\'\' \=\=" to " {{#ExtWeb:}} ==")
Line 15: Line 15:
{{Pub|1|2004}}
{{Pub|1|2004}}
{{Descr|In Guanche, the language of the people who lived in the Canarian Islands before the Spanish Conquest}}
{{Descr|In Guanche, the language of the people who lived in the Canarian Islands before the Spanish Conquest}}
'''External websites:'''
{{#ExtWeb:}}
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Guanche|
{{Text|Guanche|

Revision as of 20:30, 7 April 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2008-04-13)  CPDL #16603:     
Editor: Adrian Cuello (submitted 2008-04-13).   Score information: A4, 3 pages, 84 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Aicá Maragá
Composer: Adrian Cuello

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularFolksong

Language: Guanche
Instruments: A cappella

First published: 2004
Description: In Guanche, the language of the people who lived in the Canarian Islands before the Spanish Conquest

External websites:

Original text and translations

Guanche.png Guanche text

Aicá maragá aititú aguahae,
Maica guere, demancihani.
Neigá haruniti alemalai.

Spanish.png Spanish translation

Vosotros, forasteros
habeís matado a nuestras madres

Pero ahora juntos como hermanos
debemos permanecer.

English.png English translation

You outsiders
you have killed our mothers

But now together as brothers
we must remain.

German.png German translation

Sie Außenseiter
Sie haben unsere Mütter getötet

Aber jetzt zusammen als Brüder
Wir müssen bleiben.