Aicá Maragá (Adrian Cuello): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ") |
||
(22 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{#Legend:}} | ||
*{{PostedDate|2008-04-13}} {{CPDLno|16603}} [[Media:Aica_maraga.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Aica_maraga.midi|{{mid}}]] | |||
*{{CPDLno|16603}} [{{ | |||
{{Editor|Adrian Cuello|2008-04-13}}{{ScoreInfo|A4|3|84}}{{Copy|Personal}} | {{Editor|Adrian Cuello|2008-04-13}}{{ScoreInfo|A4|3|84}}{{Copy|Personal}} | ||
: | :{{EdNotes|}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Aicá Maragá''}} | |||
{{Composer|Adrian Cuello}} | {{Composer|Adrian Cuello}} | ||
{{Voicing|4|SATB}} | {{Voicing|4|SATB}} | ||
{{Genre|Secular|Folksongs}} | |||
{{Language|Guanche}} | {{Language|Guanche}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | |||
{{Pub|1|2004}} | |||
{{Descr|In Guanche, the language of the people who lived in the Canarian Islands before the Spanish Conquest}} | |||
{{#ExtWeb:}} | |||
==Original text and translations== | |||
{{Text|Guanche| | |||
== Original text and translations == | |||
{{Text|Guanche | |||
Aicá maragá aititú aguahae, | Aicá maragá aititú aguahae, | ||
Maica guere, demancihani. | Maica guere, demancihani. | ||
Neigá haruniti alemalai. | Neigá haruniti alemalai.}} | ||
<table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=100%> | <table border="0" cellpadding="5" cellspacing="0" width=100%> | ||
<tr><td valign="top"> | <tr><td valign="top"> | ||
{{Translation|Spanish| | |||
Vosotros, forasteros | |||
habeís matado a nuestras madres | |||
Pero ahora juntos como hermanos | |||
debemos permanecer.}} | |||
Pero ahora juntos como hermanos | |||
debemos permanecer | |||
</td><td valign="top"> | </td><td valign="top"> | ||
{{Translation|English| | |||
You outsiders | |||
you have killed our mothers | |||
But now together as brothers | |||
we must remain.}} | |||
But now together as brothers | |||
we must remain | |||
</td><td valign="top"> | </td><td valign="top"> | ||
{{Translation|German| | |||
Sie Außenseiter | |||
Sie haben unsere Mütter getötet | |||
Aber jetzt zusammen als Brüder | |||
Wir müssen bleiben.}} | |||
Aber jetzt zusammen als Brüder | |||
Wir müssen bleiben | |||
</td></tr></table> | </td></tr></table> | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Modern music]] | [[Category:Modern music]] |
Latest revision as of 01:42, 5 July 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
File details | |
Help |
- Editor: Adrian Cuello (submitted 2008-04-13). Score information: A4, 3 pages, 84 kB Copyright: Personal
- Edition notes:
General Information
Title: Aicá Maragá
Composer: Adrian Cuello
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Folksong
Language: Guanche
Instruments: A cappella
First published: 2004
Description: In Guanche, the language of the people who lived in the Canarian Islands before the Spanish Conquest
External websites:
Original text and translations
Guanche text
Aicá maragá aititú aguahae,
Maica guere, demancihani.
Neigá haruniti alemalai.
Spanish translation Vosotros, forasteros |
English translation You outsiders |
German translation Sie Außenseiter |